Bunt sind schon die Wälder, ... |
Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Bunt sind schon die Wälder, .. |
deutscher Lied-Text 1 | spanischer Lied-Text |
Bunt sind
schon die Wälder, gelb die Stoppelfelder und der Herbst beginnt. Rote Blätter fallen, graue Nebel wallen, kühler weht der Wind. |
Coloridos
ya están los bosques, amarillos los campos segados y comienza el otoño Hojas rojas cayen, nieblas grises se difunden más frio sopla el viento |
Vokabular | ||
bunt = colorido | ||
der Wald = el bosque | ||
der Herbst = el otoño | ||
das Blatt = la hoja | ||
wehen = soplar | ||
der Wind = el viento | ||
die Stoppelfelder = (los campos de trigo después haber sido segado) | ||
wallen = palabra muy poco utilisada: difundirse en olas, rítmicamente | ||
kühl = fresco |
deutscher Lied-Text 2 | spanischer Lied-Text |
Wie die volle
Traube aus dem Rebenlaube purpurfarben strahlt! Am Geländer reifen Pfirsiche mit Streifen rot und weiß bemalt. |
Con qué color
de rojo profundo la uva plena brilla desde la vid Cerca de la barandilla crecen melocotones con líneas pintadas en rojo y blanco |
Vokabular | ||
die Traube = la uva | ||
Rebenlaube = la vid | ||
purpurfarben = color de un rojo profundo | ||
das Geländer = la barandilla | ||
der Pfirsich = el melocotón | ||
bemalt = pintado |
deutscher Lied-Text 3 | spanischer Lied-Text |
Geige tönt
und Flöte bei der Abendröte und des Mondesglanz; junge Winzerinnen winken und beginnen frohen Erntetanz. |
Suena el
violín en el ocaso y en el brillo de la luna las hijas de los viticultores hacen señas y comienzan el alegre baile de cosecha. |
Vokabular | ||
die Geige = el violín | ||
die Flöte = la flauta | ||
die Abendröte = el ocaso | ||
der Mond = la luna | ||
der Glanz = el brillo | ||
der Mondesglanz = el brillo de la luna | ||
winken = hacer señas | ||
beginnen = comenzar | ||
die Ernte = la cosecha | ||
der Tanz = el baile |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |