Sonja
Lorenz
- Lied in drei Strophen: Wem Gott
will rechte Gunst erweisen, ...
deutscher Lied-Text
1
spanischer Lied-Text
Wem Gott
will rechte Gunst erweisen,
den schickt er in die weite Welt,
dem will er seine Wunder weisen
in Berg und Tal und Strom und Feld.
Al que
Dios quiere mostrar su gracia
lo manda al mundo ancho
para enseñarle todas sus maravillas
en las montañas, en las valles,
en
los rios y en el campo.
Vokabular
die
Gunst = el favor
jemandem
seine Gunst erweisen = expresar simpatía por alguien
( no se usa hoy en día)
das
Wunder = el milagro
schicken = mandar
weit = ancho
weisen = enseñar,
mostrar, instruir
der
Berg = el monte
das
Tal = la valle
der
Strom = corriente
eléctrica, aquí: rio
das
Feld = el campo
deutscher Lied-Text
2
spanischer Lied-Text
Die Bächlein
von den Bergen springen,
die Lerchen schwirren hoch vor Lust,
was sollt' ich nicht mit ihnen singen
aus voller Kehl und frischer Brust.
Los arroyos
saltan de las montañas
Las olandras vuelan en el aire lleno de alegría
porqué no yoy a cantar con ellos
con toda la fuerza de mi garganta y mi pecho.
Vokabular
der
Bach = el arroyo
das
Bächlein =
Diminutivo: pequeño arroyo
die
Lerche = alondra
die
Kehle = la garganta
die
Brust = el pecho
singen = cantar
schwirren = volar, pero
con muchos y abruptos cambios de dirección
como lo hacen moscas, abejas
die
Lust = el placer
deutscher Lied-Text
3
spanischer Lied-Text
Den lieben
Gott laß ich nur walten;
der Bächlein, Lerchen, Wald und Feld
und Erd' und Himmel will erhalten,
hat auch mein Sach' aufs Best' bestellt.
A Dios
mi amado le dejo administrar;
a él que arroyo, alondras, bosque
y campo,
la tierra y el cielo quiere conservar
él que de la mejor forma
ha ordenado las cosas también para
mí.
Vokabular
walten = administrar,
ordenar ( hoy en día no se usa o solo
en expresiones fijas)