Abendlied


  Sonja Lorenz - Lied in drei Strophen: Abendlied (Mathias Claudius)



deutscher Lied-Text 1 spanischer  Lied-Text
  Der Mond ist aufgegangen,
die goldnen Sternlein prangen am Himmel hell und klar; der Wald steht schwarz und schweiget,
und aus den Wiesen steiget der weiße Nebel wunderbar.
  La luna apareció,
las estrellas dorados brillan en el cielo luminoso y claro
el bosque está negro y silencioso
y de la prados sube maravillosamente la niebla blanca
Vokabular  
aufgehen = alzarse, leveantarse, aparecer
golden = dorado
schweigen = callarse
die Wiese = el prado
wunderbar = maravilloso

deutscher Lied-Text 2 spanischer  Lied-Text
  Wie ist die Welt so stille und in der Dämmerung Hülle so traurig und so hold !
Als eine stille Kammer, wo ihr des Tages Jammer
verschlafen und vergessen sollt.
  Qué silencioso está el mundo y en el crepúsculo que le rodea tan triste y bonito!
Está como una cámara silenciosa, donde debéis
en vuestros sueños olvidar las penas del día
Vokabular  
still = silencioso
hold = bonito
Kammer = cuarto, habitación
der Jammer = el fastidio, la miseria
verschlafen = quedarse dormido, aquí: olvidar soñando

deutscher Lied-Text 3 spanischer  Lied-Text
  Seht ihr den Mond dort stehen?
Er ist nur halb zu sehen und ist doch
rund und schön. So sind wohl manche Sachen,
die wir getrost verlachen,
weil unsre Augen sie nicht sehn.
  Véis la luna que está ahí
solo se le ve la mitad pero es redonda y bonita.
Asi nos pasa con muchas cosas,
de los cuales nos reímos porque
nuestros ojos no las ven.
Vokabular  
stehen = estar parado
halb = medio, mitad
verlachen = no existe pero significa burlarse


 
Abendlied


contacto pie de imprenta declaración de privacidad