Da kam
sie in Wut, die Haare flogen ihr wild um
den Kopf, sie riß sich das Leibchen
auf und trat nach ihm mit dem Fuß
und schrie: »Ich halte und halte das
nicht länger aus. Willst du wohl gleich
hingehen!«
Da zog er sich die Hosen an und rannte los
wie ein Verrückter.
»Mann«, sagte sie, »wenn
ich nicht die Sonne und den Mond kann aufgehen
lassen und muß das so mit ansehen,
wie Sonne und Mond aufgehen - ich kann das
nicht aushalten und habe keine ruhige Stunde
mehr, daß ich sie nicht selber kann
aufgehen lassen.« Da sah sie ihn so
recht grausig an, daß ihn ein Schauder
überlief.
»Sofort gehst du hin, ich will werden
wie der liebe Gott.«
»Ach, Frau«, sagte der Mann
und fiel vor ihr auf die Knie, »das
kann der Butt nicht. Kaiser und Papst kann
er machen, ich bitte dich, sei vernünftig
und bleib Papst!«
Entonces
se puso furiosa; sus cabellos volaron en desorden
alrededor de su cabeza, despedazó su
camiseta y dio a su marido un puntapié
gritando
-no puedo, no quiero aguantarlo más;
marcha al instante.
El marido se vistió rápidamente
y echó a correr, como un loco.
-Marido mío, si no puedo mandar salir
al sol y a la luna, y si es preciso que los
vea salir sin orden mía, no podré
aguantorlo y no tendré una hora de
tranquilidad, pues estaré siempre pensando
en que no los puedo mandar salir. Y al decir
esto le miró con un ceño tan
horrible, que le dio un escalofrío.
-Ve al instante, quiero ser semejante a Dios.
- ¡Ah, mujer!- dijo el marido arrojándose
a sus pies;
el rodaballo no puede hacer eso; ha podido
muy bien hacerte emperador y Sumo Pontífice,
pero, te lo suplico, conténtate con
ser Sumo Pontífice.