Seite 2: Vom Fischer und seiner Frau (El pescador y su mujer)



»Mann«, sagte die Frau, »hast du heute nichts gefangen?« »Nein«, sagte der Mann, »ich habe einen Butt gefangen, der sagte, er sei ein verwünschter Prinz, da habe ich ihn wieder schwimmen lassen.« »Hast du dir denn nichts gewünscht?«, sagte die Frau. »Nein«, sagte der Mann, »was sollte ich mir denn wünschen?«
»Ach«, sagte die Frau, »es ist doch übel, hier immer in dem alten Pott zu wohnen, der stinkt und ist so eklig; du hättest uns doch eine kleine Hütte wünschen können. Geh noch einmal hin und rufe den Butt und sage ihm, wir wollen eine kleine Hütte haben. Er tut das gewiß.«
»Ach«, sagte der Mann, »was soll ich da noch mal hingehen?«
»Ei«, sagte die Frau, »du hast ihn doch gefangen gehabt und hast ihn wieder schwimmen lassen, er tut das gewiß. Geh nur gleich hin!«
Der Mann wollte noch nicht so recht; aber er wollte auch seiner Frau nicht zuwiderhandeln, und so ging er denn hin an die See. Als er da nun hinkam, war die See ganz grün und gelb und gar nicht mehr so klar. Da stellte er sich denn hin und rief:
»Manntje, Manntje, Timpe Te,
Buttje, Buttje in der See,
myne Fru, die Ilsebill,
will nich so, as ik wol will.«

-Marido -dijo ella al verlo entrar-, ¿no has pescado nada? - No -respondió el hombre-; cogí un rodaballo, pero como me dijo que era un príncipe encantado, lo he vuelto a soltar. - ¿Y, no te deseaste nada? -replicó ella.
-No -dijo el marido-; ¿qué iba a desearme?

-¡Ay! -exclamó la mujer-. Tan pesado como es vivir siempre en este asco de choza que huele mal ; a lo menos podías haberle pedido una casita. Anda, vuelve al mar y llámalo; dile que nos gustaría tener una casita; seguro que nos la dará.

-¡Bah! -replicó el hombre-. ¿Y ahora he de volver allí?
-No seas así, hombre -insistió ella-. Puesto que lo pescaste y lo volviste a soltar, claro que lo hará. ¡Anda, no te hagas rogar!
Al hombre le hacía maldita la gracia, pero tampoco quería contrariar a su mujer, y volvió a la playa. Al llegar a la orilla, el agua ya no estaba tan límpida como antes, sino verde y amarillenta.
Se acercó al agua y dijo:
-Solín solar, solín solar
pececito del mar.
Belita, la mi esposa.
quiere pedirte una cosa.

Vokabular
ein verwünschter Prinz = un príncipe encantado
sich etwas wünschen = desear algo
stinken = oler mal
noch einmal hingehen = volver
wieder schwimmen lassen = volver a soltar
zuwiderhandeln = contrariar





contacto pie de imprenta declaración de privacidad