Die Hitze
ward drückender, je näher der
Mittag kam, und Hans befand sich in einer
Heide, die wohl noch eine Stunde dauerte.
Da ward es ihm ganz heiß, so daß
ihm vor Durst die Zunge am Gaumen klebte.
"Dem Ding ist zu helfen'', dachte Hans,
"jetzt will ich meine Kuh melken und
mich an der Milch laben." Er band sie
an einen dürren Baum, und da er keinen
Eimer hatte, so stellte er seine Ledermütze
unter, aber wie er sich auch bemühte,
es kam kein Tropfen Milch zum Vorschein.
Und weil er sich ungeschickt dabei anstellte,
so gab ihm das ungeduldige Tier endlich
mit einem der Hinterfüße einen
solchen Schlag vor den Kopf, daß er
zu Boden taumelte und eine Zeitlang sich
gar nicht besinnen konnte, wo er war. Glücklicherweise
kam gerade ein Metzger des Weges, der auf
einem Schuhkarren ein junges Schwein liegen
hatte.
"Was sind das für Streiche!",
rief er und half dem guten Hans auf.
Hans erzählte, was vorgefallen war.
Der Metzger reichte ihm seine Flasche und
sprach:"Da trinkt einmal und erholt
Euch.
Se acercaba
el mediodía; el calor se hacía
sofocante, y Juan se encontró en un
brezal que no se podía pasar en menos
de una hora. Tan intenso era el bochorno,
que de sed se le pegaba la lengua al paladar.
- Esto tiene remedio - pensó Juan -;
ordeñaré la vaca, y la leche
me refrescará.
La ató al tronco seco de un árbol,
y, como no tenía ningún cubo,
puso su gorra de cuero para recoger la leche;
pero por más que se esforzó
no pudo hacer salir ni una gota.
Y como lo hacía con tanta torpeza,
y, con una de las patas traseras, el impaciente
animal le pegó en la cabeza una patada
tal que lo tiró rodando por el suelo
y lo dejó un rato sin sentido. Por
fortuna acertó a pasar por allí
un carnicero, que transportaba un cerdo joven
en un carretón.
- ¡Vaya bromitas! - exclamó,
ayudando a Juan a levantarse.
Juan le explicó lo que había
sucedido, y el otro, alargándole su
botella, le dijo:
- Bebed un trago para reponeros.