Am andern
Morgen rief sie das Mädchen und sprach:»Da
hast du einen Löffel, damit schöpfe
mir den großen Teich aus, der bei
dem Garten liegt. Und wenn du damit abends
nicht zu Rand gekommen bist, so weißt
du, was erfolgt.«
Das Mädchen nahm den Löffel und
sah, dass er durchlöchert war, und
wenn er es auch nicht gewesen wäre,
es hätte nimmermehr damit den Teich
ausgeschöpft. Es machte sich gleich
an die Arbeit, kniete am Wasser, in das
seine Tränen fielen, und schöpfte.
Aber die gute Alte erschien wieder, und
als sie die Ursache von seinem Kummer erfuhr,
sprach sie: »Sei getrost, mein Kind,
geh in das Gebüsch und lege dich schlafen,
ich will deine Arbeit schon tun.«
Als die Alte allein war, berührte sie
nur den Teich; wie ein Dunst stieg das Wasser
in die Höhe und vermischte sich mit
den Wolken. Allmählich ward der Teich
leer, und als das Mädchen vor Sonnenuntergang
erwachte und herbeikam, so sah es nur noch
die Fische, die in dem Schlamm zappelten.
Es ging zu der Stiefmutter und zeigte ihr
an, dass die Arbeit vollbracht wäre.
»Du hättest längst fertig
sein sollen« sagte sie und ward blass
vor Ärger, aber sie sann etwas Neues
aus.
A la mañana
siguiente llamó a la niña y
le dijo
- aquí tienes una cuchara con la me
vaciarás el estanque grande del lado
del jardín, y si al anochecer no has
terminado, ya sabes lo que te espera.
La muchachita tomó la cuchara y vio
que estaba agujereada; pero aunque no lo hubiese
estado, jamás habría podido
vaciar el estanque con ella.
Se púso inmediatamente a la faena,
arrodillada al borde del agua, a la cual caían
sus lágrimas, y vacía que vacía.
Volvió a presentarse la buena vieja
y, al conocer el motivo de su pesar, le dijo
- cálmate, hijita mía, échate
a dormir entre las matas, que yo haré
el trabajo.-
Cuando la mujer se quedó sola, sólo
tocó el agua y el líquido se
elevó como vapor, confundiéndose
con las nubes.
Poco a poco fue secándose el estanque.
Cuando, hacia el ocaso, se despertó
la muchacha y se acercó a la orilla,
sólo vio los peces que coleteaban en
el légamo. Fuese a la madrastra, y
le anunció que la tarea estaba lista.
- Rato ha que debiste terminar, - dijo, pálida
de rabia, pero se puso a cavilar nuevos medios
para fastidiarla.