Hierauf
zogen sie weiter. Die zweite Gefährlichkeit,
die sie erlebten, kann aber mit der ersten
nicht verglichen werden. Nach etlichen Tagen
trug sie ihr Weg durch ein Brachfeld, da
saß ein Hase in der Sonne und schlief,
streckte die Ohren in die Höhe, und
hatte die großen gläsernen Augen
starr aufstehen. Da erschraken sie bei dem
Anblick des grausamen und wilden Tieres
insgesamt und hielten Rat, was zu tun das
wenigst Gefährliche wäre.
Denn so sie fliehen wollten, war zu besorgen,
das Ungeheuer setzte ihnen nach und verschlänge
sie alle mit Haut und Haar. Also lenguas
sie:"Wir müssen einen großen
und gefährlichen Kampf bestehen, frisch
gewagt ist halb gewonnen!", faßten
alle siebene den Spieß an, der Herr
Schulz vorn und der Veitli hinten.
Tras la
deliberación, prosiguieron su ruta.
Pero el segundo peligro que corrieron no puede
comparase con el primero. Al cabo de varios
días, el camino los llevó a
un barbecho en el que una liebre dormía
al sol, con las orejas levantadas y los grandes
ojos vidriados mirando fijamente. Se asustarón
todos a la vista de aquel animal salvaje y
fiero, y celebraron consejo para acordar lo
más conveniente, ya que, si huían,
el monstruo podía lanzarse en su persecución
y tragarlos completamente a todos.
Así, dijeron
-es preciso librar una fiera y descomunal
batalla; acometer con valor es ya media victoria
- y empuñaron los siete la lanza, yendo
señor Schulz en primer término,
y Veitli, en último.