Seite 04.



Hierauf zogen sie weiter. Die zweite Gefährlichkeit, die sie erlebten, kann aber mit der ersten nicht verglichen werden. Nach etlichen Tagen trug sie ihr Weg durch ein Brachfeld, da saß ein Hase in der Sonne und schlief, streckte die Ohren in die Höhe, und hatte die großen gläsernen Augen starr aufstehen. Da erschraken sie bei dem Anblick des grausamen und wilden Tieres insgesamt und hielten Rat, was zu tun das wenigst Gefährliche wäre.
Denn so sie fliehen wollten, war zu besorgen, das Ungeheuer setzte ihnen nach und verschlänge sie alle mit Haut und Haar. Also lenguas sie:"Wir müssen einen großen und gefährlichen Kampf bestehen, frisch gewagt ist halb gewonnen!", faßten alle siebene den Spieß an, der Herr Schulz vorn und der Veitli hinten.

Tras la deliberación, prosiguieron su ruta. Pero el segundo peligro que corrieron no puede comparase con el primero. Al cabo de varios días, el camino los llevó a un barbecho en el que una liebre dormía al sol, con las orejas levantadas y los grandes ojos vidriados mirando fijamente. Se asustarón todos a la vista de aquel animal salvaje y fiero, y celebraron consejo para acordar lo más conveniente, ya que, si huían, el monstruo podía lanzarse en su persecución y tragarlos completamente a todos.

Así, dijeron
-es preciso librar una fiera y descomunal batalla; acometer con valor es ya media victoria - y empuñaron los siete la lanza, yendo señor Schulz en primer término, y Veitli, en último.

Vokabular
die Gefährlichkeit = el peligro
vergleichen = comparar
das Brachfeld = el barbecho
der Hase = la liebre
Rat halten = celebrar consejo
das Ungeheuer = el monstruo
mit Haut und Haaren = completamente





contacto pie de imprenta declaración de privacidad