Bei diesen
Worten hub der Herr Schulz an, die Flucht
zu ergreifen, und sprang im Hui über
einen Zaun, weil er aber gerade auf die
Zinken eines Rechen sprang, der vom Heumachen
da liegen geblieben war, so fuhr ihm der
Stiel ins Gesicht und gab ihm einen ungewaschenen
Schlag.
" O wei, o wei", schrie der Herr
Schulz, "nimm mich gefangen, ich ergeb
mich, ich ergeb mich!"
Die andern sechs hüpften auch alle
einer über den andern herzu und schrien:"Gibst
du dich, so geb ich mich auch, gibst du
dich, so geb ich mich auch." Endlich,
wie kein Feind da war, der sie binden und
fortführen wollte, merkten sie, daß
sie betrogen waren; und damit die Geschichte
nicht unter die Leute käme, und sie
nicht genarrt und gespottet würden,
verschwuren sie sich untereinander, so lang
davon stillzuschweigen, bis einer unverhofft
das Maul auftäte.
A estas
palabras, señor Schulz puso pies en
polvorosa y saltó sobre un vallado.
Pero como cayó sobre las púas
de un rastrillo que después de la henificación
había quedado en el campo, dio impulso
al mango, el cual, a su vez, le propinó
en la cara un palo de padre y muy señor
mío.
- Ay, ay - se puso a gritar maese Schulz -.
¡Soy vuestro prisionero! ¡Me rindo,
me rindo!
Los otros seis, brincando también en
desorden y cayendo unos sobre otros, gritaron
a su vez
-¡si tú te rindes, también
nos rendimos nosotros!
Al fin, como no apareció ningún
enemigo dispuesto a atarlos y llevárselos,
comprendieron que todo había sido una
falsa alarma; y para que la historia no se
divulgase y no se convirtiesen en la chacota
de la gente, decidieron callar hasta que alguno
de ellos la revelase impensadamente.