Seite 05: Die sieben Raben



Das Mädchen nahm das Beinchen, wickelte es wohl in ein Tüchlein, und ging wieder fort, so lange, bis es an den Glasberg kam. Das Tor war verschlossen und es wollte das Beinchen hervorholen, aber wie es das Tüchlein aufmachte, so war es leer, und es hatte das Geschenk der guten Sterne verloren. Was sollte es nun anfangen? Seine Brüder wollte es erretten und hatte keinen SchIüssel zum Glasberg. Das gute Schwesterchen nahm ein Messer, schnitt sich ein kleines Fingerchen ab, steckte es in das Tor und schloß glücklich auf. Als es eingegangen war, kam ihm ein Zwerglein entgegen, das sprach:»Mein Kind, was suchst du?«
»Ich suche meine Brüder, die sieben Raben,« antwortete es.

La niña cogió la patita, envolviéndola en un pañuelo y reemprendió su camino, andando, andando, hasta que llegó a la montaña de cristal. Como la puerta estaba cerrada, se dispuso a sacar la patita; pero, al desenvolver el pañuelo, lo encontró vacío. ¡Había perdido el regalo de la estrella! ¿Qué debería hacer ahora? Quería salvar a sus hermanos, pero no tenía la llave que abría la puerta de la montaña de cristal. Entonces la buena hermanita, cogiendo una navaja, se cortó el dedo meñique e, introduciéndolo en la cerradura, enseguida se abrió la puerta. Una vez dentro, se le presentó un enanillo, que le preguntó
- hija mía, ¿qué estás buscando?
- Busco a mis hermanitos, los siete cuervos - respondió ella.

Vokabular
das Tüchlein = el pañuelo
aufmachen, auspacken = desenvolver
erretten = salvar
das Messer = la navaja
der kleine Finger = el dedo meñique
das Zwerglein = el enanillo
suchen = buscar





contacto pie de imprenta declaración de privacidad