Seite 9: Die roten Schuhe (Los zapatos rojos)



Tanzen sollst du von Tür zu Tür, und wo stolze, eitle Kinder wohnen, sollst du anpochen, daß sie dich hören und fürchten! Tanzen sollst du, tanzen.« »Gnade!«, rief Karen. Aber sie hörte nicht mehr, was der Engel antwortete, denn die Schuhe trugen sie durch die Pforte auf das Feld hinaus, über Weg und über Steg, und immer mußte sie tanzen.
Eines Morgens tanzte sie an einer Tür vorbei, die ihr wohlbekannt war. Drinnen ertönten Totenpsalmen; ein Sarg wurde herausgetragen, der mit Blumen geschmückt war. Da wußte sie, daß die alte Frau tot war, und es kam ihr zum Bewußtsein, daß sie nun von allen verlassen war, und Gottes Engel hatte sie verflucht. Tanzen tat sie und tanzen mußte sie, tanzen in der dunkeln Nacht. Die Schuhe trugen sie dahin über Dorn und Steine, und sie riß sich blutig.
Sie tanzte über die Heide hin bis zu einem kleinen, einsamen Hause. Hier, wußte sie, wohnte der Scharfrichter, und sie pochte mit dem Finger an die die Scheibe und sagte:»Komm heraus – Komm heraus – Ich kann nicht hineinkommen, denn ich tanze.«

Bailarás de puerta en puerta, y allí donde encuentres niños orgullosos y vanidosos llamarás para que te vean y tiemblen. Tendrás que bailar, bailar.
-¡Piedad! -gritó Karen, pero no alcanzó a oír la respuesta del ángel, porque los zapatos la habían llevado ya hacia los campos, por los caminos y senderos. Y sin cesar seguía bailando.
Cierta mañana pasó danzando ante una puerta que ella conocía muy bien. Del interior procedían salmos fúnebres, y salió un cortejo portador de un ataúd cubierto de flores. Y Karen supo así que la anciana señora había muerto, y comprendió que todo el mundo le había abandonado, maldita hasta por el ángel de Dios. Siguió bailando y tenía que bailar, bailar en la noche oscura. Los zapatos la llevaban por sobre zarzas y rastrojos hasta dejarle los pies desgarrados, sangrantes. Bailaba por el brezal hasta una casa solitaria, donde ella sabía que vivía el verdugo.
Golpeó con los dedos en el cristal de la ventana y dijo -¡ven! ¡ven! ¡yo no puedo entrar, pues, estoy bailando! .

Vokabular
über Weg und über Steg = por los caminos y senderos
der Totenpsalm = el salmo fúnebre
zum Bewußtsein kommen = comprender
verfluchen = maldecir
die Heide = el brezal
der Scharfrichter = el verdugo





contacto pie de imprenta declaración de privacidad