Seite 2: Die roten Schuhe (Los zapatos rojos)



Karen glaubte, daß sie alles dies den roten Schuhen zu danken habe. Aber die alte Frau sagte, daß sie schauderhaft seien, und dann wurden sie verbrannt. Karen selbst wurde reinlich und nett gekleidet; sie mußte Lesen und Nähen lernen, und die Leute sagten, sie sei niedlich; aber der Spiegel sagte:»Du bist weit mehr als niedlich, du bist schön.«
Da reiste einmal die Königin durch das Land, und sie hatte ihre kleine Tochter bei sich, die eine Prinzessin war. Das Volk strömte zum Schlosse und Karen war auch dabei. Die kleine Prinzessin stand in feinen weißen Kleidern in einem Fenster und ließ sich bewundern. Sie hatte weder Schleppe noch Goldkrone, aber prächtige rote Saffianschuhe. Die waren freilich weit hübscher als die, welche die alte Schuhmacherin für die kleine Karen genäht hatte. Nichts in der Welt war doch solchen roten Schuhen vergleichbar!

Karen pensó que todo era por los zapatos rojos, pero a la señora le parecieron horribles, y los hizo quemar.

Karen misma fue vestida pulcramente; tuvo que aprender a leer y coser y la gente decía que era linda, pero el espejo decía
-tú eres más que linda, eres encantadora.-
Por ese tiempo la reina viajaba por el país, llevando consigo a su hijita que era una princesa.
La gente, y Karen entre ella, acudió en masa al palacio. La princesita se puso a la ventana en vestidos blancos para que la admiraran. No llevó ni cola ni corona, pero un par de hermosos zapatos de marroquí rojo. Estos eran realmente más bonitos que aquellos que la pobre zapatera había confeccionado para Karen.
Nada en el mundo podía compararse con aquellos zapatitos rojos.

Vokabular
schauderhaft = horrible
reinlich = pulcro
strömen = acudir en masa a
die Schleppe = la cola
vergleichbar = comparable





contacto pie de imprenta declaración de privacidad