Seite 42: Die kleine Seejungfer (La sirenita)




Eines Nachts kamen ihre Schwestern Arm in Arm, sie sangen so traurig, während sie über das Wasser dahinschwammen, und sie winkte ihnen zu, und sie erkannten sie und erzählten, wie traurig sie alle um sie seien.
Una noche, vinieron sus hermanas cerca del palacio y cantaban tristemente nadando sobre el mar, ella les hizo una seña y la reconocieron enseguida. Le contaron el dolor que les había causado a todos su marcha y,


Sie besuchten sie von nun an jede Nacht. Und in einer Nacht sah sie weit draußen die alte Grobmutter die seit vielen Jahren nicht mehr über dem Wasser gewesen war, und den Meerkönig mit seiner Krone auf dem Haupte.Sie streckten die Arme nach ihr aus, aber wagten sich nicht so nahe ans Land, wie die Schwestern.
a partir de entonces, la visitaron todas las noches y una de ellas vio, a lo lejos, a la vieja abuela, que durante muchos años no había salido del agua, y al rey del mar, con su corona en la cabeza;tendían las manos hacia ella, pero no se atrevieron a acercarse tanto como las hermanas.

Tag für Tag wurde sie dem Prinzen lieber, er hatte sie lieb, wie man ein gutes und liebes Kind gern hat, aber sie zu seiner Königin zu machen, kam ihm nicht in den Sinn. Und sie mußte doch seine Frau werden, sonst erhielt sie keine unsterbliche Seele und mußte an seinem Hochzeitsmorgen zu Schaum vergehen.
Día a día aumentaba el cariño del príncipe hacia ella; la quería como se quiere a una hermana, pero no se le pasaba por la imaginación hacerla su mujer; la joven sabía que, de esta manera, no podría conseguir un alma inmortal, y que se convertiría en espuma de mar a la mañana de la boda del príncipe.

Vokabular
der Hochzeitsmorgen = la mañana de la boda






contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com