"Ich
will es!", sagte die kleine Seejungfer
und war bleich wie der Tod. "Aber mich
mußt du auch bezahlen!", sagte
die Hexe, "und es ist nicht wenig, was
ich verlange. Du hast die herrlichste Stimme
von allen hier unten auf dem Meeresgrunde,
damit willst du ihn bezaubern, hast du dir
wohl gedacht, aber die Stimme mußt du
mir geben.
"¡Lo
haré! "dijo la sirenita, pálida
como una muerta.
"¡Pero tienes que pagarme! "dijo
la bruja". Y no es poco lo que te pido.
Tendrás que darme tu hermosa voz, con
la que esperas conquistar al príncipe.
Das beste, was du besitzest, will
ich für meinen kostbaren Trank haben!
Ich muß ja mein eigenes Blut für
dich darein mischen, damit der Trank scharf
werde, wie ein zweischneidiges Schwert!"
¡Lo mejor que posees a cambio de mi
preciosa bebida! He de darte mi propia sangre
en ella, para que sea tan áspera como
una espada de doble filo.
"Aber wenn du mir meine Stimme nimmst,"
sagte die kleine Seejungfer, "was behalte
ich dann übrig?" "Deine schöne
Gestalt," sagte die Hexe, "Deinen
schwebenden Gang und deine sprechenden Augen,
damit kannst du schon ein Menschenherz betören.
Na, hast du den Mut schon verloren? Streck
deine kleine Zunge hervor, dann schneide ich
sie ab, zur Bezahlung, und du bekommst dafür
den kräftigen Trank!"
"Pero si me quitas la voz "dijo
la sirenita, "¿qué me quedará?
"Tu deliciosa figura "dijo la bruja, " tu
andar cimbreante y tus expresivos ojos; con
ellos puedes de sobra conquistar un corazón
humano. ¿Qué contestas? ¿Has
perdido tu valor? ¡Saca tu lengüita
para que la corte en pago de mis servicios,
y tendrás la poderosa pócima!
Vokabular
übrig behalten = quedar
die
Gestalt = la figura
der
schwebende (geschmeidige) Gang = andar cimbreante