"Ich weiß schon, was du willst!" sagte die Meerhexe, "das ist zwar dumm von dir, aber du sollst trotzdem deinen Willen haben, denn er wird dich ins Unglück stürzen, meine schöne Prinzessin. Du willst gern deinen Fischschwanz los sein und dafür zwei Stümpfe haben, um darauf zu gehen, ebenso wie die Menschen, damit der junge Prinz sich in dich verlieben soll und du ihn und eine unsterbliche Seele bekommen kannst!"
"¡Ya sé lo que quieres! " dijo la bruja del mar. " ¡Vaya idiota! De todas formas, tendrás lo que deseas, aunque te traerá desgracia, encantadora princesa. ¡Quieres perder tu cola de pez y en vez de ella tener dos piernas para andar como los humanos, para que el joven príncipe se enamore de ti y puedas conseguir un alma inmortal!

Gleichzeitig lachte die Hexe so laut und scheußlich, daß die Kröte und die Schlangen zur Erde fielen und sich dort wälzten. "Du kommst gerade zur rechten Zeit" sagte die Hexe, "morgen, wenn die Sonne aufgeht, könnte ich dir nicht mehr helfen, bevor wieder ein Jahr um wäre. Ich will dir einen Trunk bereiten, mit dem sollst du, bevor die Sonne aufgeht, ans Land schwimmen, dich ans Ufer setzen und ihn trinken, dann verschwindet dein Schwanz und schrumpft zusammen zu dem, was die Menschen hübsche Beine nennen, aber es tut weh, es wird sein als ob ein scharfes Schwert dich durchdringe.
Al decir esto la bruja lanzó una carcajada tan estridente y repulsiva, que el sapo y las culebras cayeron al suelo y se retorcieron en él.
"Vienes justo a tiempo "dijo la bruja. "Mañana, al salir el sol, ya no podría ayudarte hasta que pasase un año. Te haré una poción, pero antes de que salga el sol, debes nadar hasta la tierra, sentarte en la orilla y beberla; entonces se dividirá tu cola y quedará reducida a lo que los hombres llaman preciosas piernas, pero te dolerá como si una aguda espada te atravesase.

Alle, die dich sehen, werden sagen, du seiest das liebreizendste Menschenkind, das sie je gesehen hätten! Du behältst deinen schwebenden Gang, keine Tänzerin wird schweben können, wie du, aber jeder Schritt, den du tust, wird sein, als ob du auf scharfe Messer trätest, so daß dein Blut fließen muß. Willst du alles dies erleiden, so werde ich dir helfen!"
¡Todos dirán al verte que eres la criatura humana más bonita que han visto! Conservarás tu andar cimbreante, ninguna bailarina sabrá moverse como tú, pero cada paso que des será como si anduvieses sobre un afilado cuchillo, de forma que te correrá la sangre. Si estás conforme con todo esto, te ayudaré.
¡Todos dirán al verte que eres la criatura humana más bonita que han visto! Conservarás tu andar cimbreante, ninguna bailarina sabrá moverse como tú, pero cada paso que des será como si anduvieses sobre un afilado cuchillo, de forma que te correrá la sangre. Si estás conforme con todo esto, te ayudaré.

Vokabular
das Unglück = la desgracia
der Stumpf, das Bein = la pierna
der Trunk = la poción





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com