Seite 29: Die kleine Seejungfer (La sirenita)




Deshalb schlich sie sich aus ihres Vaters Schloß, und während alle drinnen sich bei Gesang und Fröhlichkeit vergnügten, saß sie betrübt in ihrem kleinen Garten. Da hörte sie das Waldhorn durch das Wasser hinunter erklingen, und sie dachte:
Por ello salió a hurtadillas del palacio de su padre y mientras dentro todo era canto y alegría, se sentó tristemente en su jardincillo. Entonces oyó resonar la trompa de caza a través del agua y pensó:

"Nun fährt er gewiß dort oben, er, den ich lieber habe, als Vater und Mutter, er, an dem meine Gedanken hängen und in dessen Hand ich meines Lebens Glück legen möchte. Alles will ich wagen um ihn und um eine unsterbliche Seele zu gewinnen! Während meine Schwestern dort drinnen in meines Vaters Schloß tanzen, will ich zur Meerhexe gehen, vor der ich mich immer so gefürchtet habe. Aber sie kann vielleicht raten und helfen!"
"Ahora seguro que navega allá arriba aquel a quien quiero más que a nadie, aquel al que van todos mis pensamientos y en cuya mano pondría la suerte de
¡A todo me atrevería con tal de conseguir que me amase, pues así tendría un alma inmortal! ¡Mientras mis hermanas bailan en el palacio de mi padre, iré a ver a la bruja del mar, a la que siempre he tenido tanto miedo, pues quizá pueda darme consejo y ayuda!

Vokabular
erklingen = resonar
das Waldhorn = la trompa
die Meerhexe = la bruja del mar





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com