Sie hörte
in mancher Nacht, wenn die Fischer mit Fackeln
auf dem Meer lagen, daß viel Gutes
von dem jungen Prinzen berichtet wurde, und
da freute sie sich, daß sie ihn gerettet
hatte, als er halbtot auf den Wogen trieb,
und sie dachte daran, wie fest sein Haupt
an ihrer Brust geruht hatte, und wie innig
sie ihn da geküßt hatte. Aber
er wußte nichts davon und konnte nicht
einmal von ihr träumen.
Escuchó
muchas noches, cuando los pescadores salían
al mar con las antorchas, cómo elogiaban
al joven príncipe, y ella se alegraba
de haberle salvado la vida, y recordaba
con placer cómo descansó la
cabeza sobre su pecho y con qué ternura
le había besado; él nada sabía
de todo aquello por lo que no podía
ni soñar con ella.
Mehr und mehr kam sie dazu, die Menschen
zu lieben, und mehr und mehr wünschte
sie, zu ihnen hinaufsteigen zu können,
denn die Menschenwelt erschien ihr weit
größer als die ihre.
Cada vez quería más a los
humanos, cada vez deseaba más encontrarse
entre ellos; pensaba que su mundo era mucho
mayor que el de ella.
Sie konnten
zu Schiff über die Meere fliegen,
auf die hohen Berge weit über den
Wolken steigen, und ihre Länder erstreckten
sich mit Wäldern und Feldern weiter,
als sie blicken konnte. Da war so vieles,
was sie gern wissen wollte, aber die Schwestern
konnten ihr auf viele Fragen keine Antwort
geben, deshalb fragte sie die alte Großmutter,
denn diese kannte die höhere Welt,
wie sie sehr richtig die Länder oberhalb
des Meeres nannte, recht gut.
Podían cruzar el océano con
sus barcos, subir a las altas montañas
más allá de las nubes, y sus
tierras se extendían, con bosques
y praderas, más allá de lo
que podía divisar ella.
Era mucho lo que quería saber, pero
las hermanas no sabían contestar
a todo, por lo que preguntó a la
vieja abuela; ella conocía bien el
mundo de arriba, como llamaba a las tierras
por encima del mar.