Seite 11: Die kleine Seejungfer (La sirenita)




Die vierte Schwester war nicht so dreist, sie blieb draußen mitten im wilden Meer und erzählte, daß gerade das das Herrlichste gewesen wäre: Man sehe viele Meilen weit umher, und der Himmel stände über einem wie eine große Glasglocke.
La cuarta hermana era más precavida y salió al mar abierto, contando que había sido sublime; la vista alcanzaba muchas millas a la redonda, y en lo alto el cielo parecía una campana de cristal.

Schiffe hätte sie gesehen, aber weit in der Ferne, sie sähen aus wie Strandmöven; die lustigen Delfine hätten Purzelbäume geschlagen, und die großen Walfische hätten aus ihren Nasenlöchern Wasser hoch in die Luft gespritzt, so daß es wie hundert Springbrunnen ringsumher ausgesehen habe.
Había visto barcos, pero tan lejanos que parecían gaviotas, y los graciosos delfines, que dieron volteretas, y las enormes ballenas arrojando agua por las narices como si fueran cien surtidores.

Vokabular
kühn = atrevido
nicht so kühn, vorsichtig = precavido
die Glasglocke = la campana de cristal
die Strandmöve = la gaviota
der Purzelbaum = la voltereta
das Nasenloch = la ventana de la nariz
der Springbrunnen = el surtidor





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com