Seite 07: Die kleine Seejungfer (La sirenita)




Nun war die älteste Prinzessin fünfzehn Jahre alt und durfte zur Meeresoberfläche aufsteigen.
Als sie zurückkam, wußte sie hundert Dinge zu erzählen, das herrlichste jedoch, sagte sie, wäre, im Mondschein auf einer Sandbank in der ruhigen See zu liegen und zu der großen Stadt dicht bei der Küste hinüberzuschauen, wo die Lichter blinkten wie hundert Sterne, die Musik und den Lärm und die Geräusche der Wagen und Menschen zu hören, die vielen Kirchtürme und Giebel zu sehen und zu hören, wie die Glocken läuten. - Und die Jüngste sehnte sich immer mehr nach diesem allen, gerade weil sie noch nicht hinauf durfte.
Por fin la mayor de las princesas cumplió quince años y pudo asomarse por encima del agua.
A su regreso tenía cientos de cosas que contar, pero lo más delicioso, dijo, era tenderse a la luz de la luna en un banco de arena con el mar en calma y ver próxima a la costa la gran ciudad en la que parpadeaban las luces como cientos de estrellas, oír la música y el ruido y el bullicio de coches y de gente, ver tantos campanarios y remates y oír cómo tocaban las campanas; porque precisamente la menor no podía ir allá eran aquellas cosas las que más deseaba.

Vokabular
emporsteigen = asomarse
hunderterlei = cientos de cosas
die Sandbank = el banco de arena
die See = das Meer = el mar
nahebei = in der Nähe = próximo a, cerca
der Lärm = el ruido
das Toben (das Lärmen) = el bullicio





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com