Sie kannte
keine größere Freude, als von
der Menschenwelt über ihr zu hören,
die alte Großmutter mußte ihr
alles erzählen, was sie wußte
von den Schiffen und Städten, Menschen
und Tieren. Ganz besonders wunderbar und
herrlich erschien es ihr, daß oben
auf der Erde die Blumen dufteten, denn das
taten sie auf dem Meeresboden nicht, und
daß die Wälder grün waren
und die Fische, die man dort auf den Zweigen
sieht, so laut und lieblich singen konnten,
daß es eine Lust war. Es waren die
kleinen Vögel, die die Grobmutter Fische
nannte, denn sonst hätten es die Kinder
nicht verstehen können, da sie nie einen
Vogel gesehen hatten.
Para ella
no existía una alegría más
grande que oír hablar del mundo de
los hombres de allá arriba; su abuela
tenía que contarle todo lo que sabía
sobre barcos y ciudades, hombres y animales.
Especialmente maravilloso le parecía
que en la tierra las flores tuvieron buen
aroma, pues no ocurría así en
el fondo del mar, y que los bosques fueran
verdes y que los peces que se veían
ahí entre los árboles, cantasen
intenso y maravillosamente, lo que le parecía
un placer; eran los pajaritos, que la abuela
llamaba peces, porque de otra manera las
criaturas no la hubieran entendido, ya que
nunca habían visto un pájaro.
"Wenn Ihr Euer fünfzehntes Jahr
erreicht habt," sagte die Grobmutter, "so
werdet Ihr Erlaubnis bekommen, aus dem
Meere emporzutauchen, im Mondschein auf
den Klippen zu sitzen und die großen
Schiffe vorbeisegeln zu sehen, auch die
Wälder und Städte sollt Ihr dann
sehen!"
-¡Cuando cumpláis quince años!
les dijo la abuela, -os daremos permiso para
salir del mar y podréis sentaros en
las rocas a la luz de la luna y veréis
los grandes barcos navegar a vela, y veréis
bosques y ciudades.
Im nächsten Jahre wurde
die eine von den Schwestern fünfzehn
Jahre, aber die anderen, die eine war immer
ein Jahr jünger als die andere, die
Jüngste mußte also noch fünf
lange Jahre warten, bevor sie vom Meeresgrund
aufsteigen und sehen konnte, wie es bei
uns aussieht.
Al año siguiente una de las hermanas
cumplió quince años. Como las
sirenitas se llevaban un año entre
ellas, a la menor no le quedaba más
remedio que esperar todavía cinco años
antes de que pudiese subir del fondo del mar
para ver como era nuestra tierra.
Aber die eine versprach der
anderen zu erzählen, was sie gesehen
und am ersten Tage am schönsten gefunden
hätte denn ihre Grobmutter erzählte
ihnen nicht genug, da war noch so vieles,
worüber sie Bescheid wissen mußten.
¡Menos mal que había prometido
contar lo más hermoso que cada una
viera el primer día! Su abuela no les
había contado todo y era mucho lo que
querían saber.