Jede der
kleinen Prinzessinnen hatte ihren kleinen
Fleck im Garten, wo sie graben und pflanzen
konnte, ganz wie sie wollte. Eine gab ihrem
Blumenbeet die Gestalt eines Walfisches,
einer anderen erschien es hübscher,
daß das ihre einem Meerweiblein glich,
aber die Jüngste machte ihr Beet ganz
rund wie die Sonne und hatte nur Blumen darauf,
die so rot wie diese leuchteten.
Cada una
de las princesitas tenía su pequeña
parcela en el jardín, que podía
cuidar a su gusto. Una dio a su punto de flores
la forma de una ballena, otra prefirió
que simulara una sirenita, pero la más
pequeña formó su trocito de
jardín muy redondo, como el sol, plantando
sólo flores rojas que brillaban como
él.
Sie war
ein seltsames Kind, still und nachdenklich,
und während die anderen Schwestern sich
mit den merkwürdigsten Sachen, die aus
gestrandeten Schiffen genommen waren, putzten,
wollte sie nur, außer ihren rosenroten
Blumen, die der Sonne dort oben glichen,
ein schönes Marmorbild haben. Es war
ein herrlicher Knabe, aus weißem, klarem
Stein gehauen, der beim Stranden auf den
Meeresboden gesunken war.
Ella era una niña maravillosa, tranquila
y ensimismada, y mientras sus hermanas utilizaban
como adorno las cosas más fantásticas
que habían cogido de los barcos que
naufragaron, ella tan sólo quería,
aparte de las flores rojas que semejaban el
sol de allá arriba, una bella estatua
de mármol, un hermoso joven esculpido
en blanca y limpia piedra, que había
caído al fondo del mar durante un naufragio.
Sie pflanzte neben
dem Bilde eine rosenrote Trauerweide, die
prächtig wuchs und mit ihren frischen
Zweigen darüber hing bis auf den blauen
Sandboden hinab, wo der Schatten sich violett
färbte und gleich den Zweigen in sanfter
Bewegung war; es sah aus, als ob die Spitze
und die Wurzeln miteinander spielten, als
ob sie sich küssen wollten.
Había plantado junto a la estatua un
sauce llorón rosa que creció
vigorosamente, cubriéndola con sus
colgantes y frescas ramas, sobre el fondo
de arena azul en el que proyectaba su sombra
azulada y agitada, como las ramas. Parecía
como si la copa y las raíces jugaran
a besarse.