Draußen
vor dem Schlosse war ein großer Garten
mit feuerroten und dunkelblauen Bäumen,
die Früchte strahlten wie Gold und die
Blumen wie brennendes Feuer, indem sie fortwährend
Stengel und Blätter bewegten. Der Boden
selbst war der feinste Sand aber blau wie
Schwefelflamme.
Afuera del
palacio había un jardín inmenso
con árboles de un rojo intenso y otros
de un azul muy oscuro; las frutas brillaban
como si fueran de oro y las flores parecían
un fuego ardiente y agitaban sin cesar sus
tallos y hojas. El propio suelo era de una
arena más fina, pero tan azul como
la llama de azufre.
Über dem Ganzen dort
unten lag ein seltsamer blauer Schein, man
hätte eher glauben mögen, daß man
hoch oben in der Luft stände und nur
Himmel über und unter sich sähe,
als daß man auf dem Meeresgrunde sei.
Bei Windstille konnte man die Sonne sehen,
sie erschien wie eine Purpurblume aus deren
Kelche alles Licht strömte.
Encima de todo aquello se cernía una
luz de un azul extraño, que parecía
que se estuviese al aire libre, antes que
en el fondo del mar. En momentos de calma, el sol se divisaba como
una flor purpúrea de cuyo cáliz
irradiaba toda la luz.
Vokabular
draußen = fuera
feuerrot = rojo encendido
dunkelblau = azul oscuro
fortwährend = sin
cesar
der
Stengel, nach neuer Rechtschreibung Stängel = el tallo