Darauf
ging der zweite Sohn in den Wald, und die
Mutter gab ihm, wie dem ältesten, einen
Eierkuchen und eine Flasche Wein. Dem begegnete
gleichfalls das alte, graue Männchen
und hielt um ein Stückchen Kuchen und
einen Trunk Wein an. Aber der zweite Sohn
sprach auch ganz verständig:
»Was ich dir gebe, das geht mir selber
ab, pack dich deiner Wege!« ließ
das Männlein stehen und ging fort.
Die Strafe blieb nicht aus, als er ein paar
Hiebe am Baum getan, hieb er sich ins Bein,
daß er mußte nach Haus getragen
werden.
Da sagte der Dummling: »Vater, laß
mich einmal hinausgehen und Holz hauen!«
Antwortete der Vater: »Deine Brüder
haben sich Schaden dabei getan, laß
dich davon, du verstehst nichts davon.«
Der Dummling aber bat so lange, bis er endlich
sagte: »Geh nur hin, durch Schaden
wirst du klug werden.
Luego, fue
el segundo hijo al bosque y la madre le preparó,
igual que al hijo mayor, una exquisita tortilla
de patatas y una botella de vino. Él
también se encontró con el viejo
hombrecillo que, del mismo modo, le pidió
un trozo de tortilla y un trago de vino. Pero
el segundo hijo también le habló
con una gran sensatez
-si te doy algo, tendré menos para
mí. ¡Lárgate con viento
fresco! Y prosiguió su marcha.
Efectivamente, también a él
le llegó pronto el castigo: no había
hecho más que dar un par de hachazos
al árbol, cuando se golpeó en
la pierna que tuvo que ser llevado a casa.
Entonces dijo Tontorrón
-Padre, déjame que vaya yo a cortar
la leña.-
A lo que el padre respondió
-tus hermanos se han hecho daño; olvídate
de esas cosas, de las que tú no entiendes.
Pero Tontorrón le suplicó con
tanta insistencia, que al final su padre dijo:
-Está bien, puedes ir. Ya escarmentarás
cuando te hagas daño.
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com