Als eine
schwere Last drückte mich der Gedanke,
daß du mir noch immer nicht vergeben
habest; darum entschloß ich mich,
viele Tage mit dir zu leben und dir endlich
Rechenschaft abzulegen von dem, was ich
mit dir getan.«
Schweigend hatte der Grieche seinen Gast
angehört; mit sanftem Blick bot er
ihm, als er geendet hatte, seine Rechte.
»Ich wußte wohl, daß du
unglücklicher sein müßtest
als ich, denn jene grausame Tat wird wie
eine dunkle Wolke ewig deine Tage verfinstern;
ich vergebe dir von Herzen. Aber erlaube
mir noch eine Frage: Wie kommst du unter
dieser Gestalt in die Wüste? Was fingst
du an, nachdem du in Konstantinopel mir
das Haus gekauft hattest?«
»Ich ging nach Alessandria zurück«,
antwortete der Gefragte . »Haß
gegen alle Menschen tobte in meiner Brust,
brennender Haß besonders gegen jene
Nationen, die man die gebildeten nennt.
Glaube mir, unter meinen Moslemiten war
mir wohler! Kaum war ich einige Monate in
Alessandria, als jene Landung meiner Landsleute
erfolgte.
Me pesaba
como una carga insoportable la idea que no
me hubieses llegado a perdonar. Por ello me
decidí a compartir contigo muchos días
y llegar a rendirte cuentas de lo que hice.
El griego le había escuchado a su huésped
en silencio y al terminar le ofreció,
con mirada benévola, su mano derecha.
-Sabía que debías ser más
desgraciado, pues aquel hecho atroz ensombrecerá
eternamente tus días como una nube
negra; te perdono de corazón.
Pero permíteme una pregunta:
-¿Cómo llegaste al desierto
con esta apariencia? ¿Qué hiciste
después de comprarme la casa en Constantinopla?
-Regresé a Alejandría- respondió
el interrogado.
El odio sobre toda la humanidad llenaba mi
pecho; un odio ardiente sobre todo contra
las naciones que llaman civilizadas.
Créeme, entre mis musulmanes me sentía
mejor. Llevaba apenas unos meses en Alejandría
cuando se produjo la invasión de mis
compatriotas.