»Was
willst du, Schrecklicher?«, rief der
Grieche aus, als die Erscheinung noch immer
reglos auf der Schwelle stand. »Weiche
schnell von hinnen, daß ich dir nicht
fluche!«
»Zaleukos!«, sprach eine bekannte
Stimme unter der Larve hervor. »Zaleukos!
So empfängst du deinen Gastfreund?«
Der Sprechende nahm die Larve ab, schlug
den Mantel zurück; es war Selim Baruch,
der Fremde.
Aber Zaleukos schien noch nicht beruhigt,
ihm graute vor dem Fremden; denn nur zu
deutlich hatte er in ihm den Unbekannten
von der Ponte vecchio erkannt; aber die
alte Gewohnheit der Gastfreundschaft siegte;
er winkte schweigend dem Fremden, sich zu
ihm ans Mahl zu setzen.
»Ich errate deine Gedanken«,
nahm dieser das Wort, als sie sich gesetzt
hatten. »Deine Augen sehen fragend
auf mich - ich hätte schweigen und
mich deinen Blicken nie mehr zeigen können,
aber ich bin dir Rechenschaft schuldig,
und darum wagte ich es auch, auf die Gefahr
hin, daß du mir fluchtest, vor dir
in meiner alten Gestalt zu erscheinen. Du
sagtest einst zu mir: Der Glaube meiner
Väter befiehlt mir, ihn zu lieben,
auch ist er wohl unglücklicher als
ich; glaube dieses, mein Freund, und höre
meine Rechtfertigung!
-¿Qué
quieres ahora, horroroso?- exclamó
el griego al ver que la aparición seguía
inmóvil en el umbral.
¡Vete rápido, antes de que te
maldiga!
-¡Zaleuco!- dijo una voz conocida bajo
la máscara.
-¡Zaleuco! ¿Así recibes
a tu invitado?
El hablante se retiró la máscara
y se quitó la capa; era Selim Baruj,
el extranjero.
Pero Zaleuco no parecía aún
tranquilo; tenía miedo al extranjero,
pues de sobra había reconocido en él
al desconocido del Ponte Vecchio, pero venció
la antigua costumbre de la hospitalidad, y
en silencio hizo señal al extranjero
de que se sentara con él a la mesa.
-Adivino tus pensamientos- comenzó
éste cuando se hubieron sentado. -Tus
ojos me miran sin comprender; hubiera podido
callar y no presentarme nunca ante ti, pero
te debo una explicación y por ello
me he expuesto a que me maldijeras apareciendo
con mi mal aspecto de antaño.
Una vez me dijiste:"La fe de mis padres
me manda amarle; además, es más
desdichado que yo". Créelo, amigo
mío, y escucha mi justificación.