Der Sultan
war sehr begierig, was für ein Ding
von Kaftan wohl sein Sohn zutage fördern
werde, aber auch der Sultanin pochte unruhig
das Herz, ob ihre List wohl gelingen werde
oder nicht. Man hatte den beiden zwei Tage
zu ihrem Geschäft ausgesetzt, am dritten
Tage ließ der Sultan seine Gemahlin
rufen, und als sie erschienen war, schickte
er in jene zwei Zimmer, um die beiden Kaftane
und ihre Verfertiger holen zu lassen. Triumphierend
trat Labakan ein und breitete seinen Kaftan
vor den erstaunten Blicken des Sultans aus.
»Sieh her, Vater«, sprach er,
»sieh her, verehrte Mutter, ob dies
nicht ein Meisterstück von einem Kaftan
ist? Da laß ich es mit dem geschicktesten
Hofschneider auf eine Wette ankommen, ob
er einen solchen herausbringt.«
Die Sultanin lächelte und wandte sich
zu Omar: »Und was hast du herausgebracht,
mein Sohn?«
Unwillig warf dieser den Seidenstoff und
die Schere auf den Boden:»Man hat
mich gelehrt, ein Roß zu bändigen
und einen Säbel zu schwingen, und meine
Lanze trifft auf sechzig Gänge ihr
Ziel - aber die Künste der Nadel sind
mir fremd, sie wären auch unwürdig
für einen Zögling Elfi Beys, des
Beherrschers von Kairo.«
»Oh, du echter Sohn meines Herrn«,
rief die Sultanin, »ach, daß
ich dich umarmen, dich Sohn nennen dürfte!
Verzeihet, mein Gemahl und Gebieter«,
sprach sie dann, indem sie sich zum Sultan
wandte, »daß ich diese List
gegen Euch gebraucht habe; seht Ihr jetzt
noch nicht ein, wer Prinz und wer Schneider
ist; fürwahr, der Kaftan ist köstlich,
den Euer Herr Sohn gemacht hat, und ich
möchte ihn gerne fragen, bei welchem
Meister er gelernt habe.«
El sultán
estaba muy curioso por saber qué clase
de caftán iba a coser su hijo, pero
también a la sultana le latía
inquieto el corazón pensando si resultaría
su truco o no. Se les había concedido
dos días para terminar su obra; al
tercero, el sultán llamó a su
esposa y al llegar ella, envió a buscar
aquellos dos caftanes y a sus creadores.
Labakán entró triunfante y extendió
su caftán ante los asombrados ojos
del sultán.
-Mira, padre- dijo, -mira, venerada madre,
-¿acaso no es una pieza de maestía
este caftán?
Apostamos con el mejor sastre de la corte
si es capaz de coser uno así.
La sultana sonrió y se volvió
hacia Omar
-y qué has fabricado tú, hijo
mío?
Indignado, éste arrojo al suelo la
seda y las tijeras
-a mi me han enseñado a domar un caballo
y a manejar un sable, y mi lanza alcanza su
meta a sesenta pasos, pero desconozco las
artes de la aguja, que serían indignas
de un pupilo de Elfi-Bey, el gobernador de
El Cairo.-
-Oh, hijo verdadero de mi señor- exclamó
la sultana, ¡ah, poder abrazarte y llamarte
hijo!
Perdonad, mi esposo y señor- dijo volviéndose
al sultán, -que haya utilizado este
truco contra vos. ¿Todavía no
veis ahora quién es príncipe
y quién es sastre? En efecto, el caftán,
que ha confeccionado vuestro hijo, es magnífico,
y me gustaría preguntarle con qué
maestro ha aprendido.