Die Knaben
brachten ihn in ein gut ausgestattetes Zimmer.
Eine dicke, lächelnde Frau kam ihnen
entgegen, aber erfreut war sie nicht gerade,
dass der gewöhnliche Feldvogel, wie
sie die Lerche nannte, mit hereinkam. Doch
für heute wollte sie nichts sagen,
und sie durften ihn in das leere Bauer setzen,
das beim Fenster stand! "Vielleicht
macht es Papchen Spaß!", fügte
sie hinzu und lachte zu einem großen
grünen Papagei hinüber, der vornehm
in seinem Ringe in einem prächtigen
Messingbauer schaukelte. "Es ist Papchens
Geburtstag, sagte sie ein wenig kindisch,
"da kommt der kleine Feldvogel gratulieren!"
Papchen antwortete nicht ein einziges Wort,
sondern schaukelte vornehm auf und ab. Dagegen
begann ein hübscher Kanarienvogel,
der im letzten Sommer aus seiner warmen,
duftenden Heimat hierher gebracht worden
war, laut zu singen. "Schreihals!",
sagte die Frau und warf ein weißes
Taschentuch über das Bauer. "Piep,
piep!", seufzte er, "das schreckliche
Schneewetter!", und mit diesem Seufzer
verstummte er.
Los niños
lo llevaron a una habitación hermosísima,
donde los recibió sonriente una señora
muy gorda. No se mostró muy contenta,
empero, de que trajeran un pájaro tan
vulgar como la alondra, pero, en fin, por
aquel día les permitiría meterlo
en la jaula desocupada que colgaba de la ventana.
- Tal vez le guste a «Papaíto»
-añadió, dirigiendo una sonrisa
a un gran papagayo verde que se columpiaba
muy orondo en su anillo, dentro de la preciosa
jaula de latón-.
Hoy es el cumpleaños de «Papaíto»
-dijo con tonta ingenuidad-, y el pajarillo
del campo lo va a felicitar. «Papaíto»
siguió columpiándose elegantemente
sin responder una palabra; en cambio, rompió
a cantar un lindo canario traído el
año anterior de su cálida y
fragante patria.
- ¡Chillón! -dijo la señora,
echando sobre la jaula un pañuelo blanco.
- ¡Pipip! -suspiró el pájaro-.
¡Vaya horrible tiempo nevoso! - y con
este suspiro se calló.