Das dauerte
einen Augenblick, und dann wurde es kohlschwarze
Nacht um ihn her. Ein, wie es ihm vorkam,
ungeheurer Gegenstand wurde ihm über
den Kopf geworfen. Es war eine große
Mütze, die ein Knabe über den
Vogel geworfen hatte. Eine Hand fasste hinein
und griff den Schreiber um Rücken und
Flügel, dass er vor Schmerz piepte.
Im ersten Schrecken schrie er laut:"Du
unverschämter Bengel! Ich bin Schreiber
bei der Polizei!" Aber für den
Knaben klang es nur wie ein "Piep Piep"!
Er gab dem Vogel eins auf den Schnabel und
wanderte davon. In der Allee begegnete er
zwei Schülern aus dem Gymnasium. Die
kauften den Vogel für acht Schillinge,
und so kam der Schreiber nach Kopenhagen
zu einer Familie in der Gotenstraße.
"Es ist gut, dass ich nur träume!",
sagte der Schreiber, "sonst würde
mir die Galle überlaufen!
Erst war ich ein Dichter und jetzt eine
Lerche! Es ist sicher die Dichternatur,
die mir zu diesem Lerchendasein verholfen
hat. Aber das ist ein jämmerlich Ding,
besonders, wenn man diesen Jungen in die
Hände fällt! Ich möchte wissen,
wie das noch ablaufen wird?"
Aquello
duró unos instantes; luego lo envolvió
la noche oscura: un objeto enorme -así
se lo pareció- fue arrojado sobre él.
Era una gorra con que un grumete quiso atrapar
al pajarillo. Una mano que se metió
por debajo, cogió al escribiente por
la espalda y las alas, forzándolo a
piar. En su primer momento de susto gritó
con todas sus fuerzas: - ¡Mocoso desvergonzado!
¡Soy funcionario de la policía!-.
Pero el muchacho no oyó más
que un «¡pío-pío!».
Dando un golpe al pájaro en el pico,
se alejó con él.
En el paseo se encontró con dos alumnos
del instituto.
Compraron el pájaro por ocho chelines
y de esta manera el escribiente fue a parar
al seno de una familia de la calle de los
Godos, de Copenhague. «¡Menos
mal que todo esto es un sueño! -dijo
el escribiente-, de otro modo se me exaltaría
la bilis. Primero fui un poeta, ahora soy
una alondra. Seguramente es la naturaleza
poética la que me ha convertido en
este animalito. Sea como fuere, no deja de
ser muy desagradable caer en manos de esta
chiquillería. Me gustaría saber
cómo terminará todo esto».
.