Während
der Schreiber hierüber und über
die ganze Veränderung, die mit ihm
vorgegangen war, nachdachte, lächelte
er:"Ich schlafe und träume! Merkwürdig
ist es gleichwohl, wie lebenswahr man träumen
kann und doch dabei selbst wissen, dass
es nur ein Traum ist. Wenn ich ihn mir doch
morgen beim Erwachen noch ins Gedächtnis
zurückrufen könnte. Mir scheint
nämlich, dass ich ganz ungewöhnlich
gut aufgelegt bin. Ich habe einen klaren
Überblick über alle Dinge, fühle
mich so empfänglich für alles,
aber ich bin sicher, wenn ich morgen wirklich
etwas davon behalten haben sollte, so ist
es verworrenes Zeug. So ist es mir bisher
immer ergangen! Es geht mit allem dem Klugen
und Prächtigen, das man im Traume hört
oder sagt wie mit dem Golde der Unterirdischen:
wenn man es bekommt, ist es Pracht und Herrlichkeit,
aber bei Lichte besehen sind es nur Steine
und trockene Blätter. "Ach",
seufzte er ganz wehmütig und sah auf
die singenden Vögel, die so fröhlich
von Zweig zu Zweig hüpften, "sie
haben es viel besser als ich! Fliegen, das
ist eine herrliche Kunst, glücklich
der, dem sie angeboren ist! Ja, wenn ich
mich in etwas verwandeln könnte, so
möchte ich so eine kleine Lerche sein!"
Pensando
en esto y en el cambio total que se había
originado en su persona, el escribiente sonrió
y dijo: «Debo dormir y soñar.
Sin embargo es muy extraño eso de estar
soñando de modo tan natural y saber
que se trata sólo de un sueño.
¡Si al menos lo recordase mañana,
cuando despierte!
Ahora me parece estar extraordinariamente
bien dispuesto. ¡Lo veo todo tan claramente
y me siento tan impresionable para todo!,
y, sin embargo, estoy seguro de que si al
despertarme recuerdo algo, serán tonterías.
Ya me ha ocurrido otras veces.
Con todas las inteligencias y las magnificencias
que se se oyen o dicen en sueños, sucede
lo que con el oro de los seres infernales.
Cuando a uno se lo dan, es rico y espléndido,
pero mirado a la luz del día no son
más que piedras y hojas secas.
¡Ay! -suspiró melancólico,
contemplando los pájaros cantores que
saltaban alegremente de rama en rama, ¡ésos
son más dichosos que yo!
¡Volar! Éste sí que es
un arte maravilloso. Feliz quien nació
con él. Si me fuera dado metamorfosearme,
lo haría en alondra».