Seite 67: Des Moorkönigs Tochter (La hija del rey del pantano)



»Sprich nicht von Schlangen, solange wir hier oben fliegen!«, sagte die Storchmutter, »das macht den Jungen nur Gelüste, die sich nicht befriedigen lassen.« »Sind das die hohen Berge dort unten, von denen ich hörte?«, fragte Helga im Schwanenkleid.
»Das sind Gewitterwolken, die unter uns ziehen!«, sagte die Mutter.
»Was sind das für weiße Wolken, die sich so hoch erheben?«, fragte Helga.
»Was du dort siehst, sind die mit ewigem Schnee bedeckten Berge!«, sagte die Mutter. Und sie flogen über die Alpen zu dem tiefblauen Mittelmeer hinab.
»Afrika! Ägyptens Strand«, jubelte die Tochter des Nils im Schwanengewand, als sie hoch aus der Luft wie einen weißlich-gelben, wellenförmigen Streifen die Heimat sichtete.
Auch die Vögel sahen den Streifen und beschleunigten ihren Flug.

-No hables de serpientes mientras estemos arriba -interrumpió la madre-. A los pequeños se les hará la boca agua, y no podemos satisfacerlos.
-¿Son aquéllas las altas montañas de que oí hablar? -preguntó Helga, en su ropaje de cisne.
-Son nubes de tormenta que avanzan por debajo de nosotras �le respondió la madre.
-¿Qué nubes blancas son aquellas que se levantan allí? -preguntó Helga.
-Lo que ves ahí son montañas cubiertas de nieves perpetuas -dijo la madre, y poco después pasaban por encima de los Alpes y entraban en el azul Mediterráneo. -¡África, la costa de Egipto! -gritó alborozada la hija del Nilo en su figura de cisne cuando, desde las alturas, vislumbró una faja ondulada, de color blancoamarillento: su patria. También las aves descubrieron la estría y aceleraron el vuelo.

Vokabular
die Gewitterwolke = la nube de tormenta
ewiger Schnee = nieves perpetuas
beschleunigen = acelerar




contacto pie de imprenta declaración de privacidad