»Ist
es die, die aus dem Geschlecht der Feen
ist? Erzähle doch nur, du weißt,
daß ich es gar nicht vertragen kann,
in der Brutzeit zu warten!«
»Siehst Du, Mutter, sie hat doch dem
Doktor geglaubt, daß die Moorblume
von hier oben ihrem kranken Vater helfen
könne. Da ist sie in ihrem Federkleide
hergeflogen, zusammen mit den beiden anderen
Federkleidprinzessinnen, die jedes Jahr
hierher nach dem Norden sollen, um sich
durch Baden zu verjüngen. Sie ist gekommen,
und sie ist weg.«
»Du erzählst immer so weitläufig!«,
sagte die Storchmutter, »die Eier
können sich unterdessen erkälten!
Ich kann soviel Spannung nicht vertragen!«
»Ich habe genau aufgepaßt«
sagte der Storchvater, »und heute
abend, als ich ins Schilf ging, wo der Moorboden
mich tragen kann, kamen drei Schwäne.
Es war etwas im Flügelschlage, das
mir sagte:»Nimm dich in acht, das
sind keine richtigen Schwäne, das sind
nur Schwanenhäute, du weißt ja,
Mutter, wie man so etwas im Gefühl
haben kann, du fühlst auch, was das
Richtige ist.«
»Ja gewiß«, sagte sie,
»aber erzähle nun von der Prinzessin,
ich habe es über, von Schwanenhäuten
zu hören.«
-¿Cómo?
¿La de la familia de las hadas? ¡Cuéntame,
deprisa! Ya sabes que no puedo sufrir que
me hagan esperar durante la cloquera.
-Mira, madre, ella ha dado crédito
a lo que dijo el doctor, que la flor de este
pantano podía curar a su padre enfermo.
Por eso se vino volando en vestido de plumas,
acompañada de las otras dos princesas,
vestidas igual, que cada año vienen
al Norte para rejuvenecerse mediante bañarse.
Ha llegado y está desaparecida.
-Siempre cuentas tan detalladamente -dijo
la madre cigüeña, -que entretanto
los huevos podrían enfriarse. Tanta
tensión y puedo soportar.
-He prestado mucha atención- dijo el
padre, -y, al irme esta tarde al cañaveral,
donde el suelo es bastante firme para sostenerme,
llegaron tres cisnes. En su aleteo había
algo que me hizo pensar «cuidado, ésos
no son cisnes de verdad; de cisnes sólo
tienen las plumas». Ya sabes, madre,
como se puede saber algo por intuición,
tú también sabes lo que es lo
correcto.
-Desde luego- dijo ella, pero háblame
ahora de la princesa. Estoy harta de escuchar
de los vestidos de los cisnes.