So sprach
der Barbier, und wieherndes Gelächter
füllte die Baderstube. Der Kleine aber
war indes vor den Spiegel getreten und hatte
sich beschaut. Tränen traten ihm in
die Augen.
"Ja, so konntest du freilich deinen
Jakob nicht wiedererkennen, liebe Mutter",
sprach er zu sich, "so war er nicht
anzuschauen in den Tagen der Freude, wo
du gerne mit ihm prangtest vor den Leuten!"
Seine Augen waren klein geworden wie die
der Schweine, seine Nase war ungeheuer und
hing über Mund und Kinn herunter, der
Hals schien gänzlich weggenommen worden
zu sein; denn sein Kopf stak tief in den
Schultern, und nur mit den größten
Schmerzen konnte er ihn rechts und links
bewegen. Sein Körper war noch so groß
als vor sieben Jahren, da er zwölf
Jahre alt war; aber wenn andere vom zwölften
bis ins zwanzigste in die Höhe wachsen,
so wuchs er in die Breite, der Rücken
und die Brust waren weit ausgebogen und
waren anzusehen wie ein kleiner, aber sehr
dick gefüllter Sack; dieser dicke Oberleib
saß auf kleinen, schwachen Beinchen,
die dieser Last nicht gewachsen schienen,
aber um so größer waren die Arme,
die ihm am Leib herabhingen, sie hatten
die Größe wie die eines wohlgewachsenen
Mannes, seine Hände waren grob und
braungelb, seine Finger lang und spinnenartig,
und wenn er sie recht ausstreckte, konnte
er damit auf den Boden reichen, ohne daß
er sich bückte. So sah er aus, der
kleine Jakob, zum mißgestalteten Zwerg
war er geworden.
Así
habló el barbero y risotadas llenaron
la barbería. Pero mientras tanto el
pequeño se había ido delante
del espejo y se había mirado. Las lágrimas
asomaron a sus ojos.
-Claro, así no podías reconocer
a tu Jacob, querida madre- dijo para sí.
-No tenía esta aparienca en los días
alegres en que te gustaba lucirlo ante la
gente.-
Sus ojos se habían vuelto pequeños
como los de los cerdos, su nariz era enorme
y pendía delante de la boca y de la
barbilla, el cuello parecía que se
hubiesen quitado por completo, porque su cabeza
estaba muy metida entre los hombros y sólo
con dolores enormes podía moverla a
derecha e izquierda.
Su cuerpo seguía teniendo la misma
estatura de siete años atrás,
cunado tenía doce años, pero,
así como otros crecen en altura desde
los doce hasta los veinte años, él
había crecido en anchura, la espalda
y el pecho estaban muy encorvados y eran a
la vista como un saco pequeño pero
lleno hasta reventar; este tronco gordo estaba
asentado en unas pequeñas y débiles
piernecillas que parecían no poder
resistir aquella carga, pero mucho más
grandes eran sus brazos, que le colgaban a
lo largo del cuerpo; su tamaño era
como el de los brazos de un hombre bien proporcionado,
sus manos eran toscas y parduscas, sus dedos
largos y semejantes a patas de araña,
y al estirarlos verdaderamente, podía
tocar con ellos el suelo sin inclinarse. Así
aparentía el pequeño Jacob:
se había convertido en un enano deforme.