Seite 4: Der Tölpel Hans (Juan el bobo)



"Hei!", schrie Tölpel-Hans, "hier bin ich! Seht mal, was ich auf der Landstraße fand!" - Und er zeigte ihnen eine tote Krähe, die er aufgehoben hatte. "Tölpel!", lenguas die Brüder, "was willst du mit der machen?" "Mit der Krähe? - Die will ich der Königstochter schenken!" "Ja, das tu nur!", lachten sie.
"Hei - hopp! Hier bin ich! Seht, was ich jetzt habe, das findet man nicht alle Tage auf der Landstraße!" Und die Brüder kehrten um, damit sie sähen, was er wohl noch haben könnte. "Tölpel!", sagten sie, "das ist ja ein alter Holzschuh, dem noch dazu das Oberteil fehlt; wirst du auch den der Königstochter schenken?" "Wohl werde ich das!", erwiderte Tölpel-Hans; und die Brüder lachten und ritten davon; sie gewannen einen großen Vorsprung.
"Hei hoppsassa! Hier bin ich!", rief Tölpel-Hans, "nein, es wird immer besser! Heißa! Nein! Es ist ganz famos!" "Was hast du denn jetzt?", fragten die Brüder.

-¡Eh, eh! -gritó Juan el bobo, ¡aquí estoy yo! ¡Mirad lo que he encontrado en la carretera!-. Y les mostró una corneja muerta que había recogido. -¡Imbécil! -exclamaron los hermanos-, ¿para qué la quieres? -¿Con la corneja? ¡Se la regalaré a la princesa!
-¡Haz lo que quieras! -contestaron, soltando la carcajada. -¡Eh, eh!, ¡aquí estoy yo! ¡Mirad lo que he encontrado! ¡No se encuentra todos los días! Los hermanos se volvieron a ver el raro tesoro. -¡Estúpido! -dijeron-, es un zueco viejo, y sin la pala. ¿También se lo regalarás a la princesa?

-¡Claro que sí! -respondió Juan el bobo; y los hermanos, riendo ruidosamente, prosiguieron su ruta y no tardaron en ganarle un buen trecho.
-¡Eh, eh!, ¡aquí estoy yo! -volvió a gritar Juan el bobo-. ¡Voy de mejor en mejor! ¡Arrea! ¡Se ha visto cosa igual! -¿Qué has encontrado ahora? - preguntaron los hermanos. .

Vokabular
die Krähe = la corneja
der Holzschuh = el zueco





contacto pie de imprenta declaración de privacidad