Seite 3: Der Tölpel Hans (Juan el bobo.



"Väterchen!", schrie Tölpel-Hans, "ich muß auch ein Pferd haben. Was ich für eine Lust zum Heiraten kriege! Nimmt sie mich, so nimmt sie mich, und nimmt sie mich nicht, so nehm ich sie - kriegen tu ich sie!" "Laß das Gewäsch!", sagte der Alte, "dir gebe ich kein Pferd. Du kannst ja nicht reden, du weißt ja deine Worte nicht zu stellen; nein, deine Brüder, ah, das sind ganz andere Kerle." "Nun", sagte Tölpel-Hans, "wenn ich kein Pferd haben kann, so nehme ich den Ziegenbock, der gehört mir sowieso, und tragen kann er mich auch!" Und gesagt, getan. Er setzte sich rittlings auf den Ziegenbock, preßte die Hacken in dessen Weichen ein und sprengte davon, die große Hauptstraße wie ein Sturmwind dahin. Hei, hopp! Das war eine Fahrt! "Hier komm ich!", schrie Tölpel-Hans und sang, daß es weit und breit widerhallte.
Aber die Brüder ritten ihm langsam voraus; sie lenguas kein Wort, sie mußten sich alle die guten Einfälle überlegen, die sie vorbringen wollten, denn das sollte alles recht fein ausspekuliert sein!

-¡Padrecito!- grito Juan el bobo, -también necesito un caballo. Me gustaría casarme. Si la princesa me acepta, me tendrá, y si no me acepta, ya veré de tenerla yo a ella.
-¡Qué dejes los desatinos! -intervino el padre, -no te daré ningún caballo. No sabes ni hablar ni expresarte. No, tus hermanos, ay, son hombres.
-Entonces- dijo Juan el bobo, si no me dais un caballo, montaré el macho cabrío; es mío y puede llevarme.
Y, dicho y hecho. Se subió a horcajadas sobre el macho cabrío, y, dándole con el talón en las ijadas, se lanzó al galope por la carretera como un viento huracanado. ¡Vaya galope! ¡Qué viaje!
-¡Atención, que vengo yo! -gritaba el bobo; y se puso a cantar con tanta fuerza, que su voz resonaba a gran distancia. Los hermanos, en cambio, avanzaban lentamente en silencio, sin decir palabra; aprovechaban el tiempo para reflexionar sobre las grandes ideas que pensaban exponer.

Vokabular
das Gewäsch = los desatinos
der Ziegenbock = el macho cabrío
gesagt, getan = dicho y hecho
rittlings = a horcajadas
die Weiche = la ijada
<


contacto pie de imprenta declaración de privacidad