Sowohl
die Diener als die Fräulein schmückten
ihn. An einen Zweig hängten sie kleine,
aus farbigem Papier ausgeschnittene Netze,
und jedes Netz war mit Zuckerwerk gefüllt.
Vergoldete Apfel und Walnüsse hingen
herab, als wären sie festgewachsen,
und über hundert rote, blaue und weisse
kleine Lichter wurden in den Zweigen festgesteckt.
Puppen, die leibhaft wie die Menschen aussahen
— der Baum hatte früher nie solche
gesehen —, schwebten im Grünen,
und hoch oben in der Spitze wurde ein Stern
von Flittergold befestigt. Das war prächtig,
ganz ausserordentlich prächtig!
Tanto
los criados como las señoritas le
adornaban.
En una rama sujetaban redecillas de papeles
coloreados llenos de dulces.
Manzanas doradas y nueces colgaban, como
si fuesen frutos del árbol, y ataron
a las ramas más de cien velitas rojas,
azules y blancas.
Muñecas que parecían personas
vivientes -el árbol nunca había
visto cosa semejante- flotaban entre el
verdor, y en lo más alto de la cúspide
se había puesto una estrella de oropel.
Era realmente magnífico, increíblemente
magnífico.