Der Baum
kam erst wieder zu sich selbst, als er im
Hofe mit andern Bäumen abgeladen wurde
und einen Mann sagen hörte: "Dieser
hier ist prächtig! Wir wollen nur den!"
Nun kamen zwei Diener im vollen Staat und
trugen den Tannenbaum in einen grossen,
schönen Saal. Ringsherum an den Wänden
hingen Bilder, und bei dem grossen Kachelofen
standen grosse chinesische Vasen mit Löwen
auf den Deckeln; da waren Wiegestühle,
seidene Sofas, grosse Tische voll von Bilderbüchern
und Spielzeug für hundertmal hundert
Taler; wenigstens sagten das die Kinder.
Der Tannenbaum wurde in ein grosses, mit
Sand gefülltes Fass gestellt, aber
niemand konnte sehen, dass es ein Fass war,
denn es wurde rundherum mit grünem
Zeug behängt und stand auf einem grossen,
bunten Teppich. Oh, wie der Baum bebte!
Was würde da wohl vorgehen?
El árbol
no volvió en sí hasta el momento
de ser descargado en el patio junto con
otros, y entonces oyó la voz de un
hombre que decía
-¡Ese es magnífico! Nos quedaremos
con él.-
Y se acercaron los criados vestidos de gala
y transportaron el abeto a una hermosa y
espaciosa sala. De todas las paredes colgaban
cuadros, y junto a la gran estufa de azulejos
había grandes jarrones chinos con
leones en las tapas; había también
mecedoras, sofás de seda, grandes
mesas cubiertas de libros ilustrados y juguetes,
que a buen seguro valdrían cien veces
cien táleros; por lo menos eso decían
los niños. Hincaron el abeto en un
voluminoso barril lleno de arena, pero no
se veía que era un barril, pues de
todo su alrededor pendía una tela
verde, y estaba colocado sobre una gran
alfombra de mil colores. ¡Cómo
temblaba el árbol! ¿Qué
vendría luego?