Seite 06: Der Tannenbaum (El abeto)


Wohin sollen diese?", fragte der Tannenbaum. ,,Sie sind nicht grösser als ich, einer ist sogar viel kleiner; weswegen behalten sie alle ihre Zweige? Wohin fahren sie?"
,,Das wissen wir! Das wissen wir!", zwitscherten die Meisen. «Unten in der Stadt haben wir in die Fenster gesehen! Wir wissen, wohin sie fahren! Oh, sie gelangen zur grössten Pracht und Herrlichkeit, die man sich denken kann! Wir haben in die Fenster gesehen und erblickt, dass sie mitten in der warmen Stube aufgepflanzt und mit den schönsten Sachen, vergoldeten Äpfeln, Honigkuchen, Spielzeug und vielen hundert Lichtern geschmückt werden."
,,Und dann?", fragte der Tannenbaum und bebte in allen Zweigen. ,,Und dann? Was geschieht dann?"
„ Ja, mehr haben wir nicht gesehen! Das war unvergleichlich schön!"
-¿Adónde irán éstos?– se preguntaba el abeto.
- No son mayores que yo; uno es incluso más bajito. ¿Y por qué les dejan sus ramas? ¿Adónde van?

-¡Nosotros lo sabemos, nosotros lo sabemos!- trinaron los paros. -Allá, en la ciudad, hemos mirado por las ventanas. Sabemos adónde van. ¡Oh! No puedes imaginarte el esplendor y la magnificencia que les esperan. Mirando a través de los cristales vimos árboles plantados en el centro de una acogedora habitación, adornados con los objetos más preciosos: manzanas doradas, pan de miel, juguetes y centenares de velitas.


-¿Y después?- preguntó el abeto, temblando por todas sus ramas. -¿Y después? ¿Qué sucede después?-

-Ya no vimos nada más. Pero es imposible pintar lo hermoso que era.

Vokabular
zwitschern = trinar
die Meise = el paro
der Honigkuchen = el pan de miel
das Spielzeug = el juguete
unvergleichlich = incomparable





contacto pie de imprenta declaración de privacidad