Seite 05: Der Tannenbaum (El abeto)



"Ja, das ist weitläufig zu erklären!", sagte der Storch, und damit ging er. ,,Freue dich deiner Jugend!", sagten die Sonnenstrahlen, ,,freue dich deines frischen Wachstums, des jungen Lebens, das in dir ist!"
Und der Wind küsste den Baum, und der Tau weinte Tränen über ihn, aber das verstand der Tannenbaum nicht.
Wenn es gegen die Weihnachtszeit war, wurden ganz junge Bäume gefällt, Bäume, die oft nicht einmal so gross oder gleichen Alters mit diesem Tannenbaume waren, der weder Rast noch Ruhe hatte, sondern immer davon wollte; diese jungen Bäume, und es waren gerade die allerschönsten, behielten immer alle ihre Zweige; sie wurden auf Wagen gelegt, und Pferde zogen sie zum Walde hinaus.

-¡Sería de conta con todo detaller!- fijo la cigüeña y se alejó.
-Alégrate de tu juventud!- decían los rayos del sol- ¡alégrate de ir creciendo sano, de la vida joven que hay en ti.
Y el viento iba a besarle, y el rocío vertía sus lágrimas sobre él , pero el abeto no lo comprendía.

Al acercarse las Navidades eran cortados árboles jóvenes, árboles que ni siquiera alcanzaban la talla ni la edad de nuestro abeto, el que no tenía ni tregua ni reposo sino que le consumía el afán de salir de allí.

Aquellos arbolitos -y eran siempre los más hermosos- conservaban todo su ramaje; los cargaban en carros tirados por caballos y se los llevaban del bosque.

Vokabular
weitläufig = con todo detalle
die Jugend = la juventud
das Wachstum = el crecimiento
der Tau = el rocío
die Weihnachtszeit = las Navidades
weder Rast noch Ruhe haben = no tener ni tregua ni reposo





contacto pie de imprenta declaración de privacidad