Seite 02: Der Tannenbaum (El abeto)



Im folgenden Jahre war er ein langes Glied grösser, und das Jahr darauf war er um noch eins länger, denn bei den Tannenbäumen kann man immer an den vieien Gliedern, die sie haben, sehen, wie viele Jahre sie gewachsen sind.
,,Oh, wäre ich doch so ein grosser Baum wie die andern!", seufzte das kleine Bäumchen. ,,Dann könnte ich meine Zweige so weit umher ausbreiten und mit der Krone in die Welt hinausblicken! Die Vögel würden dann Nester zwischen meinen Zweigen bauen, und wenn der Wind weht, könnte ich so vornehm nicken, gerade wie die andern dort!" Er hatte gar keine Freude am Sonnenschein, an den Vögeln und den roten Wolken, die morgens und abends über ihn hinsegelten.

Al año siguiente había ya crecido bastante, y lo mismo al otro año, pues en los abetos puede verse el número de años que tienen por los círculos de su tronco.


- ¡Ay!, ¿por qué no he de ser yo tan alto como los demás?- suspiraba el arbolillo.- Podría desplegar las ramas todo en derredor y mirar el ancho mundo desde la copa. Los pájaros harían sus nidos entre mis ramas, y cuando soplara el viento, podría mecerlas e inclinarlas con la distinción y elegancia de los otros.-

Le eran indiferentes la luz del sol, las aves y las rojas nubes que, a la mañana y al atardecer, desfilaban en lo alto del cielo.

Vokabular
im folgenden Jahr= al año siguiente
der Zweig = la rama
seufzen = suspirar
der Vogel = el pájaro
vornehm = distinguido
der Sonnenschein = la luz del sol





contacto pie de imprenta declaración de privacidad