Im folgenden
Jahre war er ein langes Glied grösser,
und das Jahr darauf war er um noch eins
länger, denn bei den Tannenbäumen
kann man immer an den vieien Gliedern, die
sie haben, sehen, wie viele Jahre sie gewachsen
sind.
,,Oh, wäre ich doch so ein grosser
Baum wie die andern!", seufzte das
kleine Bäumchen. ,,Dann könnte
ich meine Zweige so weit umher ausbreiten
und mit der Krone in die Welt hinausblicken!
Die Vögel würden dann Nester zwischen
meinen Zweigen bauen, und wenn der Wind
weht, könnte ich so vornehm nicken,
gerade wie die andern dort!" Er hatte
gar keine Freude am Sonnenschein, an den
Vögeln und den roten Wolken, die morgens
und abends über ihn hinsegelten.
Al año
siguiente había ya crecido bastante,
y lo mismo al otro año, pues en los
abetos puede verse el número de años
que tienen por los círculos de su
tronco.
- ¡Ay!, ¿por qué no
he de ser yo tan alto como los demás?-
suspiraba el arbolillo.- Podría desplegar
las ramas todo en derredor y mirar el ancho
mundo desde la copa. Los pájaros
harían sus nidos entre mis ramas,
y cuando soplara el viento, podría
mecerlas e inclinarlas con la distinción
y elegancia de los otros.-
Le eran indiferentes la luz del sol, las
aves y las rojas nubes que, a la mañana
y al atardecer, desfilaban en lo alto del
cielo.