Seite 9: Der standhafte Zinnsoldat (El intrépido soldadito de plomo)



Da dachte er an die kleine, niedliche Tänzerin, die er nie mehr zu Gesicht bekommen sollte, und es klang vor des Zinnsoldaten Ohren das Lied: Fahre, fahre Kriegsmann! Den Tod mußt du erleiden! Nun ging das Papier entzwei, und der Zinnsoldat stürzte hindurch, wurde aber augenblicklich von einem großen Fisch verschlungen. Wie war es dunkel da drinnen! Da war es noch schlimmer als unter der Rinnsteinbrücke, und dann war es so sehr eng; aber der Zinnsoldat war standhaft und lag, so lang er war, mit dem Gewehr im Arm.

En aquel momento se acordó de la linda bailarina, cuyo rostro nunca volvería a contemplar.
Le pareció que le decían al oído: «¡Adiós, adiós, guerrero! ¡Tienes que sufrir la muerte!». Desgarróse entonces el papel, y el soldado se fue al fondo, pero
en el mismo momento se lo tragó un gran pez.
¡Allí sí se estaba oscuro!
Peor aún que bajo el puente del arroyo; y, además, ¡tan estrecho! Pero el soldado seguía firme, tendido cuán largo era, sin soltar el fusil.

Vokabular
verschlingen = tragar
standhaft = firme





contacto pie de imprenta declaración de privacidad