Seite 6: Der Schweinehirt (El porquerizo)



deutscher Text Texto  español

"Er ist unartig!", sagte die Prinzessin, und dann ging sie; aber als sie ein kleines Stück gegangen war, erklangen die Schellen so lieblich:"Ach, du lieber Augustin, alles ist hin, hin, hin!"
"Höre", sagte die Prinzessin, "frage ihn, ob er zehn Küsse von meinen Hofdamen will!"
"Ich danke schön", sagte der Schweinehirt; "zehn Küsse von der Prinzessin, oder ich behalte meinen Topf."
"Was ist das doch für eine langweilige Geschichte!", sagte die Prinzessin. "Aber dann müßt ihr vor mir stehen, damit es niemand sieht!" Die Hofdamen stellten sich davor und breiteten ihre Kleider aus, und da bekam der Schweinehirt zehn Küsse, und sie erhielt den Topf. Nun, das war eine Freude! Den ganzen Abend und den ganzen Tag mußte der Topf kochen; es gab nicht einen Feuerherd in der ganzen Stadt, von dem sie nicht wußten, was darauf gekocht wurde, sowohl beim Kammerherrn wie beim Schuhflicker. Die Hofdamen tanzten und klatschten in die Hände.

-¡Es un grosero! -exclamó la princesa, y siguió su camino; pero a los pocos pasos volvieron a sonar las campanillas, tan lindamente: ¡Ay, querido Agustín, todo tiene su fin, fin, fin!
-Escucha -dijo la princesa-. Pregúntale si aceptaría diez besos de mis damas.
-Muchas gracias -dijo el porquerizo-. Diez besos de la princesa o me quedo con el puchero.

-¡Es un fastidio! - exclamó la princesa -. Pero, en fin, poneos todas delante de mí, para que nadie lo vea. Las damas se pusieron delante con los vestidos extendidos; el porquerizo recibió los diez besos, y la princesa obtuvo la olla.
Entonces, ¡qué alegría! Toda la noche y todo el día estuvo el puchero cociendo; no había un solo hogar en la ciudad del que no supieran lo que en él se cocinaba, así el del chambelán como el del remendón. Las damas bailaban y daban palmadas.

Vokabular
unartig = grosero
der Kammerherr = el chambelán
der Schuhflicker = el remendón





contacto pie de imprenta declaración de privacidad