»Wahrhaftig,
du hast doch recht gehabt«, antwortete
Peter, indem er behutsam sein Kreuzlein
aus der Tasche zog. »Hätt' ich
doch nicht geglaubt, daß man dergleichen
tun könne!«
»Nicht wahr? Und zaubern kann ich,
das siehst du; aber komm, jetzt will ich
dir den Stein wieder hineinsetzen.«
-¡De
veras! tenías razón- respondió
Pedro, sacando con cuidado la crucecita del
bolsillo.
-¡No hubiera creído que se podía
hacer una cosa semejante.-
-¿Verdad? Ya ves que puedo hacer hechicerías;
pero ven, que voy a colocarte otra vez la
piedra.-
»Gemach, Herr Michel!«, rief
Peter, trat einen Schritt zurück und
hielt ihm das Kreuzlein entgegen. »Mit
Speck fängt man Mäuse, und diesmal
bist du der Betrogene.«
Und zugleich fing er an zu beten, was ihm
nur beifiel.
-Despacio, señor Michel, exclamó
Pedro, dando un paso atrás y le presentó
la crucecita.
-Más moscas se cazan con miel que con
vinagre, y esta vez eres tú el engañado.-
Al mismo tiempo se puso a rezar lo primero
que se lo ocurrió.
Vokabular
wahrhaftig
= ¡de veras!
gemach
= despacio
Mit
Speck fängt man Mäuse. =
Más moscas se cazan con miel que con
vinagre.