Seite 073:Das kalte Herz(El corazón frío.



»Also begräbt man das Herz auch?«, fragte der Peter gespannt.
»Ei freilich, das wird auch begraben.«
»Wenn aber einer sein Herz nicht mehr hat?« fuhr Peter fort.
-¿Entonces se entierra también el corazón?- preguntó Pedro impaciente.
-Pues claro, también se le entierra.
-¿Y si uno ya no tiene su corazón?- continuó Pedro.

Ezechiel sah ihn bei diesen Worten schrecklich an. »Was willst du damit sagen? Willst du mich foppen? Meinst du, ich habe kein Herz?«
»Oh, Herz genug, so fest wie Stein«, erwiderte Peter. Ezechiel sah ihn verwundert an, schaute sich um, ob es niemand gehört habe, und sprach dann: »Woher weißt du es? Oder pocht vielleicht das deinige auch nicht mehr?«
Al decir esto, Ezequiel le lanzó una mirada horrible.
-¿Qué quieres decir con eso? ¿Quieres tomarme el pelo? ¿Piensas que yo no tengo corazón?
-¡Oh, corazón tienes suficiente!, duro como una piedra- contestó Pedro. Ezequiel le miró sorprendido, volvió la cabeza para ver si alguien lo había oído y dijo luego
-¿y tú cómo lo sabes? ¿O es que acaso tampoco late el tuyo?

Vokabular
begraben = enterrar
pochen = latir





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com