»Also
begräbt man das Herz auch?«,
fragte der Peter gespannt.
»Ei freilich, das wird auch begraben.«
»Wenn aber einer sein Herz nicht mehr
hat?« fuhr Peter fort.
-¿Entonces
se entierra también el corazón?-
preguntó Pedro impaciente.
-Pues claro, también se le entierra.
-¿Y si uno ya no tiene su corazón?-
continuó Pedro.
Ezechiel sah ihn bei diesen Worten schrecklich
an. »Was willst du damit sagen? Willst
du mich foppen? Meinst du, ich habe kein
Herz?«
»Oh, Herz genug, so fest wie Stein«,
erwiderte Peter. Ezechiel sah ihn verwundert
an, schaute sich um, ob es niemand gehört
habe, und sprach dann: »Woher weißt
du es? Oder pocht vielleicht das deinige
auch nicht mehr?«
Al decir esto, Ezequiel le lanzó una
mirada horrible.
-¿Qué quieres decir con eso?
¿Quieres tomarme el pelo? ¿Piensas
que yo no tengo corazón?
-¡Oh, corazón tienes suficiente!,
duro como una piedra- contestó Pedro.
Ezequiel le miró sorprendido, volvió
la cabeza para ver si alguien lo había
oído y dijo luego
-¿y tú cómo lo sabes?
¿O es que acaso tampoco late el tuyo?
http://www.curso-de-aleman.de
http://www.frances-online.de
http://www.curso-de-ingles.de
http://www.curso-de-italiano.de
http://www.curso-de-portugues.com