Seite 048: Das kalte Herz (El corazón frío)



Der Wirt und Ezechiel sahen ihn staunend an, als er immer suchte und sein Geld nicht finden konnte, sie wollten ihm nicht glauben, daß er keines mehr habe, aber als sie endlich selbst in seinen Taschen suchten, wurden sie zornig und schwuren, der Spielpeter sei ein böser Zauberer und habe all das gewonnene Geld und sein eigenes nach Hause gewünscht.
El posadero y Ezequiel le miraban sorprendidos mientras él buscaba sin poder encontrar el dinero. No le querían creer que ya no tuviera más; pero cuando ellos mismos registraron sus bolsillos, se encolerizaron y juraron que Pedro el Jugador era un mago malvado, que por arte de magia había mandado a su casa todo el dinero ganado y además el suyo.

Peter verteidigte sich standhaft; aber der Schein war gegen ihn. Ezechiel sagte, er wolle die schreckliche Geschichte allen Leuten im Schwarzwald erzählen, und der Wirt versprach ihm, morgen mit dem frühesten in die Stadt zu gehen und Peter Munk als Zauberer anzuklagen, und er wolle es erleben, setzte er hinzu, daß man ihn verbrenne. Dann fielen sie wütend über ihn her, rissen ihm das Wams vom Leib und warfen ihn zur Tür hinaus.
Pedro se defendía enérgicamente, pero las apariencias estaban en su contra. Ezequiel dijo que iba a contar la terrible historia a toda la gente de la Selva Negra, y el posadero le prometió ir al día siguiente muy temprano a la ciudad para denunciar por hechicero a Pedro Munk y añadió que ya vería cómo le quemaban.A continuación se abalanzaron furiosos sobre él, le arrancaron el jubón del cuerpo y lo arrojaron a la calle.

Kein Stern schien am Himmel, als Peter trübselig seiner Wohnung zuschlich; aber dennoch konnte er eine dunkle Gestalt erkennen, die neben ihm herschritt und endlich sprach: »Mit dir ist's aus, Peter Munk, all deine Herrlichkeit ist zu Ende, und das hätt' ich dir schon damals sagen können, als du nichts von mir hören wolltest und zu dem dummen Glaszwerg liefst. Da siehst du jetzt, was man davon hat, wenn man meinen Rat verachtet.
Ni una estrella brillaba en el cielo cuando Pedro se dirigía abrumado hacia su casa, pero aun así reconoció a una figura oscura que caminaba junto a él y que al fin dijo
-estás acabado, Pedro Munk, toda tu gloria ha terminado, y esto te lo podría haber dicho yo en aquella ocasión en que no quisiste nada conmigo y acudiste al estúpido del enano de cristal.
Ya ves de qué sirve despreciar mi consejo.

Aber versuch es einmal mit mir, ich habe Mitleiden mit deinem Schicksal. Noch keinen hat es gereut, der sich an mich wandte, und wenn du den Weg nicht scheust, morgen den ganzen Tag bin ich am Tannenbühl zu sprechen, wenn du mich rufst.« Peter merkte wohl, wer so zu ihm spreche; aber es kam ihn ein Grauen an. Er antwortete nichts, sondern lief seinem Haus zu.
Pero prueba una vez conmigo; me compadezco de tu destino; nadie se ha arrepentido de haberse dirigido a mí; y si no regateas el camino, mañana estaré todo el día en la colina de los abetos y
Pedro sabía muy bien quién le hablaba, pero se quedó sobrecogido. No contestó nada, sino que salió corriendo hacia su casa.

Vokabular
ein böser Zauberer = un mago malvado
verteidigen = defenderse
anklagen (anzeigen) = denunciar
herfallen über = abalanzarse
verachten = despreciar
das Schicksal = el destino
scheuen = regatear





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com