Der Wirt
und Ezechiel sahen ihn staunend an, als
er immer suchte und sein Geld nicht finden
konnte, sie wollten ihm nicht glauben, daß
er keines mehr habe, aber als sie endlich
selbst in seinen Taschen suchten, wurden
sie zornig und schwuren, der Spielpeter
sei ein böser Zauberer und habe all
das gewonnene Geld und sein eigenes nach
Hause gewünscht.
El posadero
y Ezequiel le miraban sorprendidos mientras
él buscaba sin poder encontrar el dinero.
No le querían creer que ya no tuviera
más; pero cuando ellos mismos registraron
sus bolsillos, se encolerizaron y juraron
que Pedro el Jugador era un mago malvado,
que por arte de magia había mandado
a su casa todo el dinero ganado y además
el suyo.
Peter verteidigte sich standhaft; aber der
Schein war gegen ihn. Ezechiel sagte, er
wolle die schreckliche Geschichte allen
Leuten im Schwarzwald erzählen, und
der Wirt versprach ihm, morgen mit dem frühesten
in die Stadt zu gehen und Peter Munk als
Zauberer anzuklagen, und er wolle es erleben,
setzte er hinzu, daß man ihn verbrenne.
Dann fielen sie wütend über ihn
her, rissen ihm das Wams vom Leib und warfen
ihn zur Tür hinaus.
Pedro se defendía enérgicamente,
pero las apariencias estaban en su contra.
Ezequiel dijo que iba a contar la terrible
historia a toda la gente de la Selva Negra,
y el posadero le prometió ir al día
siguiente muy temprano a la ciudad para denunciar
por hechicero a Pedro Munk y añadió
que ya vería cómo le quemaban.A continuación se abalanzaron furiosos
sobre él, le arrancaron el jubón
del cuerpo y lo arrojaron a la calle.
Kein Stern schien am Himmel, als Peter trübselig
seiner Wohnung zuschlich; aber dennoch konnte
er eine dunkle Gestalt erkennen, die neben
ihm herschritt und endlich sprach: »Mit
dir ist's aus, Peter Munk, all deine Herrlichkeit
ist zu Ende, und das hätt' ich dir
schon damals sagen können, als du nichts
von mir hören wolltest und zu dem dummen
Glaszwerg liefst. Da siehst du jetzt, was
man davon hat, wenn man meinen Rat verachtet.
Ni una estrella brillaba en el cielo cuando
Pedro se dirigía abrumado hacia su
casa, pero aun así reconoció
a una figura oscura que caminaba junto a él
y que al fin dijo
-estás acabado, Pedro Munk, toda tu
gloria ha terminado, y esto te lo podría
haber dicho yo en aquella ocasión en
que no quisiste nada conmigo y acudiste al
estúpido del enano de cristal.
Ya ves de qué sirve despreciar mi consejo.
Aber versuch es einmal mit mir, ich habe
Mitleiden mit deinem Schicksal. Noch keinen
hat es gereut, der sich an mich wandte,
und wenn du den Weg nicht scheust, morgen
den ganzen Tag bin ich am Tannenbühl
zu sprechen, wenn du mich rufst.«
Peter merkte wohl, wer so zu ihm spreche;
aber es kam ihn ein Grauen an. Er antwortete
nichts, sondern lief seinem Haus zu.
Pero prueba una vez conmigo; me compadezco
de tu destino; nadie se ha arrepentido de
haberse dirigido a mí; y si no regateas
el camino, mañana estaré todo
el día en la colina de los abetos y
Pedro sabía muy bien quién le
hablaba, pero se quedó sobrecogido.
No contestó nada, sino que salió
corriendo hacia su casa.