Seite 045: Das kalte Herz (El corazón frío)


  Seite 045: Das kalte Herz (El corazón frío)



Indessen grüßte der reiche Peter die Gäste am Fenster vornehm und gravitätisch, stieg vom Wagen und schrie: »Sonnenwirt, guten Abend, ist der dicke Ezechiel schon da?«
Mientras tanto, el opulento Pedro saludó con elegancia y solemnidad a los consumidores que estaban en las ventanas, bajó del coche y gritó -buenas tardes, posadero de El Sol. ¿Está ya Ezequiel el Gordo?

Und eine tiefe Stimme rief: »Nur herein, Peter! Dein Platz ist dir aufbehalten, wir sind schon da und bei den Karten.«
So trat Peter Munk in die Wirtsstube, fuhr gleich in die Tasche und merkte, daß Ezechiel gut versehen sein müsse; denn seine Tasche war bis oben angefüllt.
Y una voz grave exclamó
-¡adelante, Pedro! Tu asiento te está reservado, nosotros ya estamos jugando.
Pedro Munk entró en la taberna, se metió en seguida la mano en el bolsillo y se dio cuenta de que Ezequiel debía de estar bien provisto, pues su bolsillo estaba lleno hasta arriba.

Er setzte sich hinter den Tisch zu den anderen und gewann und verlor hin und her, und so spielten sie, bis andere ehrliche Leute nach Hause gingen, und spielten bei Licht, bis zwei andere Spieler sagten: »Jetzt ist's genug, und wir müssen heim zu Frau und Kind.«
Se sentó a la mesa con los demás, y unas veces ganó, otras perdió, y así jugaron hasta que otra gente honrada se marchó a casa, y siguieron jugando a la luz del candil hasta que otros dos jugadores dijeron
-bueno, basta ya, y tenemos que volver a casa.

Vokabular
indessen = mientras tanto
gravitätisch = solemne





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com