Als Peter nach Hause kam, fand er seine Mutter sehr in Sorgen um ihn; denn die gute Frau glaubte nicht anders, als ihr Sohn sei zum Soldaten ausgehoben worden. Er aber war fröhlich und guter Dinge und erzählte ihr, wie er im Walde einen guten Freund getroffen, der ihm Geld vorgeschossen habe, um ein anderes Geschäft als Kohlenbrennen anzufangen.
Cuando Pedro
volvió a casa, encontró a su
madre muy preocupada por él, pues la
buena mujer se temía que su hijo hubiera
sido alistado como soldado; pero éste
estaba contento y de buen humor, y se le contó
cómo en el bosque había encontrado
a un buen amigo que le había anticipado
dinero para empezar otro negocio que de carbonería.
Obgleich seine Mutter schon seit dreißig Jahren in der Köhlerhütte wohnte und an den Anblick berußter Leute so gewöhnt war als jede Müllerin an das Mehlgesicht ihres Mannes, so war sie doch eitel genug, sobald ihr Peter ein glänzenderes Los zeigte, ihren früheren Stand zu verachten und sprach:
Aunque su madre vivía desde hace ya
treinta años en la carbonería
y estaba acostumbrada a ver gente ennegrecida
por el hollín, como cada molinera lo
está al rostro enharinado de su marido,
fue lo bastante vanidosa para despreciar su
antigua posición en cuanto Pedro le
hizo vislumbrar un destino más brillante,
»Ja, als Mutter eines Mannes, der eine Glashütte besitzt, bin ich doch was anderes als Nachbarin Grete und Bete und setze mich in Zukunft vornehin in der Kirche, wo rechte Leute sitzen.«
-sí, como madre de un hombre que posee
una vidriería, no tengo nada que ver
con las vecinas Grete y Bete, y en el futuro
me sentaré delante en la iglesia, donde
se coloca la gente bien.