Peter erschrak
vor dem Ernst des Männleins und errötete.
»Nein«, sagte er, »Müßiggang
ist aller Laster Anfang, aber das könnet
Ihr mir nicht übelnehmen, wenn mir
ein anderer Stand besser gefällt als
der meinige. Ein Kohlenbrenner ist halt
so gar etwas Geringes auf der Welt, und
die Glasleute und Flözer und Uhrmacher
und alle sind angesehener.«
»Hochmut kommt oft vor dem Fall«,
erwiderte der kleine Herr vom Tannenwald
etwas freundlicher.
Pedro se
asustó de la gravedad del hombrecito
y se ruborizó.
-No- dijo, -la ociosidad es madre de todos
los vicios, pero no podéis tomar a
mal que otro oficio me guste más que
el mío. Un carbonero es definitivamente algo insignificante
en este mundo; los vidrieros y los almadieros
y los relojeros y todos son más distinguidos. -Con frecuencia es mayor la caída cuanto
más alto se ha subido- respondió
algo más amable el pequeño señor
del bosque de los abetos.
»Ihr seid ein sonderbar Geschlecht,
ihr Menschen! Selten ist einer mit dem Stand
ganz zufrieden, in dem er geboren und erzogen
ist, und was gilt's, wenn du ein Glasmann
wärest, möchtest du gern ein Holzherr
sein, und wärest du Holzherr, so stünde
dir des Försters Dienst oder des Amtmanns
Wohnung an. Aber es sei: Wenn du versprichst,
brav zu arbeiten, so will ich dir zu etwas
Besserem verhelfen, Peter.
-¡Los hombres sois una raza extraña!
Rara vez está uno satisfecho por completo
con la posición en que ha nacido y
en la que se ha criado; si fueras vidriero,
querrías ser maderero; y, si fueras
maderero, a ti te correspondería el
oficio de guardabosque o la casa del funcionario.
Pero bueno, si prometes trabajar bien, te
voy a ayudar a conseguir algo mejor, Pedro.
Ich pflege jedem
Sonntagskind, das sich zu mir zu finden
weiß, drei Wünsche zu gewähren.
Die ersten zwei sind frei; den dritten kann
ich verweigern, wenn er töricht ist.
So wünsche dir also jetzt etwas; aber
- Peter, etwas Gutes und Nützliches!«
A cada niño nacido en domingo que sabe
cómo encontrarse conmigo, suelo concederle
tres deseos.
Los dos primeros son libres; el tercero, si
es disparatado, puedo rehusarlo. Así
que pide algo ahora; pero Pedro, pide algo
bueno y provechoso.
Vokabular
erröten
= ruborizarse
Müßiggang
ist aller Laster Anfang = la ociosidad
es madre de todos los vicios
Hochmut
kommt vor dem Fall = es mayor la caída
cuanto más alto se ha subido