Seite 033: Das kalte Herz (El corazón frío)



»Du bist dem Flegel begegnet, dem Holländer-Michel?«, sagte der Kleine, indem er zwischen jedem Wort sonderbar hüstelte, »er hat dich recht ängstigen wollen, aber seinen Kunstprügel habe ich ihm abgejagt, den soll er nimmer wiederkriegen.«
-Te has encontrado con el grosero Michel el Holandés, ¿eh?- dijo el pequeño tosiendo ligeramente entre cada palabra, -¡bien, te ha querido atemorizar! pero le he hecho soltar su palo mágico y no lo va a recuperar nunca.

»Ja, Herr Schatzhauser«, erwiderte Peter mit einer tiefen Verbeugung, »es war mir recht bange. Aber Ihr seid wohl der Herr Auerhahn gewesen, der die Schlange totgebissen; da bedanke ich mich schönstens. Ich komme aber, um mir Rat zu holen bei Euch; es geht mir gar schlecht und hinderlich; ein Kohlenbrenner bringt es nicht weit, und da ich noch jung bin, dächte ich doch, es könnte noch was Besseres aus mir werden; und wenn ich oft andere sehe, wie weit die es in kurzer Zeit gebracht haben; wenn ich nur den Ezechiel nehme und den Tanzbodenkönig, die haben Geld wie Heu.«
-Sí, señor Tesorero-, respondió Pedro, con una profunda reverencia, -tuve mucho miedo. Pero por cierto, habéis sido el señor urogallo que ha mordido de muerte a la serpiente; os lo agradezco muchísimo.
Pero he venido para pedir consejo; estoy muy mal y tengo muchas dificultades. Un carbonero no hace fortuna; como todavía soy joven, pensaba que podría llegar a algo mejor; pero, cuando veo a menudo lo que han conseguido otros en poco tiempo; si sólo pienso en Ezequiel y en el Rey del Baile, éstos están forrados de dinero.

»Peter«, sagte der Kleine sehr ernst und blies den Rauch aus seiner Pfeife weit hinweg; »Peter, sag mir nichts von diesen. Was haben sie davon, wenn sie hier ein paar Jahre dem Schein nach glücklich und dann nachher desto unglücklicher sind? Du mußt dein Handwerk nicht verachten; dein Vater und Großvater waren Ehrenleute und haben es auch getrieben, Peter Munk! Ich will nicht hoffen, daß es Liebe zum Müßiggang ist, was dich zu mir führt.«
-Pedro-, le interrumpió seriamente el pequeño, lanzando a distancia el humo de su pipa, -Pedro, no me hables de ésos. ¿De qué les sirve lo que han conseguido, si aquí tienen apariencia de ser felices unos años, para ser después tanto más desgraciados? No debes despreciar tu oficio; tu padre y tu abuelo fueron gente honrada y también lo ejercieron, Pedro Munk.
Espero que no sea el amor a la ociosidad lo que te trae a mí.

Vokabular
der Flegel = el grosero
hüsteln = toser ligeramente
bange sein = tener miedo
Rat holen = pedir consejo
es nicht weit bringen = no hacer fortuna
Geld wie Heu haben = estar forrado de dinero
verachten = despreciar
Ehrenleute = gente honrada
Liebe zum Müßiggang = el amor a la ociosidad





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com