Seite 030: Das kalte Herz (El corazón frío)



Bei diesen Worten schüttelte er das Geld in seiner ungeheuren Tasche untereinander, und es klang wieder wie diese Nacht im Traum. Aber Peters Herz zuckte ängstlich und schmerzhaft bei diesen Worten, es wurde ihm kalt und warm, und der Holländer-Michel sah nicht aus, wie wenn er aus Mitleid Geld wegschenkte, ohne etwas dafür zu verlangen. Es fielen ihm die geheimnisvollen Worte des alten Mannes über die reichen Menschen ein, und von unerklärlicher Angst und Bangigkeit gejagt, rief er: »Schönen Dank, Herr! Aber mit Euch will ich nichts zu schaffen haben, und ich kenn' Euch schon«, und lief, was er laufen konnte.
Al decir esto, agitó las monedas en su enorme bolsillo, que volvió a sonar como en el sueño de aquella noche. Pero el corazón de Pedro palpitó, temeroso y dolorido, ante aquellas palabras, sintió frío y calor, y Michel el holandés no tenía aspecto de regalar dinero por compasión, sin exigir nada en cambio.

Recordó las misteriosas palabras del anciano acerca de los hombres ricos y, acosado por un miedo y una inquietud inexplicables, exclamó -muchas gracias, señor, pero no quiero tener nada que ver con vosotros; ya os conozco-, y salió corriendo a más no poder.



Aber der Waldgeist schritt mit ungeheuren Schritten neben ihm her und murmelte dumpf und drohend: »Wirst's noch bereuen, Peter, auf deiner Stirne steht's geschrieben, in deinem Auge ist's zu lesen; du entgehst mir nicht.
Lauf nicht so schnell, höre nur noch ein vernünftges Wort, dort ist schon meine Grenze!«
Pero el genio del bosque se le acercó dando enormes zancadas y murmuró, sordamente y en tono amenazador-todavía te has de arrepentir, Pedro; sobre tu frente está escrito, se lee en tus ojos; tú no puedes rehuirme. No corras tanto, oye al menos una palabra razonable; allí está ya mi límite.

Vokabular
schütteln = agitar
aussehen = tener aspecto
das Mitleid = la compasión
geheimnisvoll = misterioso
die Bangigkeit = la inquietud
mit ungeheuren Schritten = a enormes zancadas
bereuen = arrepentir
du entgehst mir nicht = no puedes rehuirme





contacto pie de imprenta declaración de privacidad

aleman http://www.curso-de-aleman.de
frances http://www.frances-online.de
ingles http://www.curso-de-ingles.de
italiano http://www.curso-de-italiano.de
portugues http://www.curso-de-portugues.com