»Also
sehen«, sprach der arme Geschlagene,
indem er sich mühsam aufrichtete, »sehen
auf stehen - jetzt, Glasmännlein, wollen
wir wieder ein Wort zusammen sprechen.«
Er ging in die Hütte, holte seinen
Hut und den langen Stock, nahm Abschied
von den Bewohnern der Hütte und trat
seinen Rückweg nach dem Tannenbühl
an. Er ging langsam und sinnend seine Straße,
denn er mußte ja einen Vers ersinnen;
endlich, als er schon in dem Bereich des
Tannenbühls ging und die Tannen höher
und dichter wurden, hatte er auch seinen
Vers gefunden und machte vor Freude einen
Sprung in die Höhe.
-Así
que "ver"-, dijo el desgraciado
levantándose penosamente, -"ver"
con "hallarse"... ahora, Hombrecillo
de Cristal, vamos a volver a hablar unas palabras.
Entró en la choza, cogió su
sombrero y su largo bastón, se despidió
de los habitantes de la choza y emprendió
su camino de vuelta a la colina de los abetos.
Marchaba despacio y meditando por su camino,
pues tenía que inventarse un verso.
Por fin, al adentrarse en la zona de la colina
de los abetos donde los árboles se
hacen más altos e impenetrables, resultó
que Pedro encontró la rima y dio un
salto de alegría.
Da trat ein riesengroßer
Mann in Flözerkleidung und eine Stange
so lang wie ein Mastbaum in der Hand hinter
den Tannen hervor. Peter Munk sank beinahe
in die Knie, als er jenen langsamen Schrittes
neben sich wandeln sah; denn er dachte,
das ist der Holländer-Michel und kein
anderer.
En aquel momento salió de detrás
de los abetos un hombre gigantesco, vestido
de almadiero y con un palo como un mástil
Pedro Munk casi cayó de rodillas al
ver que se le acercaba a paso lento, pues
pensó que no era ni más ni menos
que Michel el holandés.
Noch immer schwieg die furchtbare
Gestalt, und Peter schielte zuweilen furchtsam
nach ihm hin. Er war wohl einen Kopf größer
als der längste Mann, den Peter je
gesehen; sein Gesicht war nicht mehr jung,
doch auch nicht alt, aber voll Furchen und
Falten; er trug ein Wams von Leinwand, und
die ungeheuren Stiefel, über die Lederbeinkleider
heraufgezogen, waren Peter aus der Sage
wohlbekannt.
La imponente figura aún permaneció
silenciosa. Pedro, tembloroso, le miraba de
reojo, de cuando en cuando. Era cierto que
le llevaba la cabeza al hombre más
alto que Pedro había visto, su cara
no era joven ni tampoco vieja, pero estaba
llena de arrugas; llevaba un jubón
de lino, y las enormes botas, que sobresalían
por encima de los pantalones de cuero, eran
bien conocidas de Pedro por la leyenda.
Vokabular
Abschied
nehmen = despedirse
der
Rückweg = el camino de vuelta
vor
Freude einen Sprung machen = dar un
salto de alegría